Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea の変更点

Top > Christopher Tinの楽曲群 > The Drop That Contained the Sea

*第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語) [#ua8cd05f]
#netvideos("i7Tr09SQLqY",,,center)

**歌詞全文 [#df9d4f32]

|"wódr"&br;"wédns"&br;"wédoːr"&br;"ħákwaħ"&br;"ħrósaħ"&br;"hróːs"&br;"udéni"|「水が」(主格)&br;「水の」(属格)&br;「水が」(集合名詞)&br;「」&br;「」&br;「」&br;「水の中で」(処格)|
**歌詞逐語訳 [#pa547efb]

#region()



#endregion



*第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「」(トルコ語) [#l20a99bc]
#netvideos("7g7-PbIt5Ic",,,center)
**歌詞全文 [#t85038ae]

|Haktan gelen şerbeti &br;içtik elhamdülillah&br;Şol kudret denizini &br;geçtik elhamdülillah||
|Kuru idik yaş olduk &br;ayak idik baş olduk&br;Kanatlandık kuş olduk &br;uçtuk elhamdülillah||
|Şol karşıki dağları &br;meşeleri bağları &br;Sağlık sefalık &br;ile geçtik elhamdülillah||
|Vardığımız illere &br;şol sefa gönüllere &br;Baba Tapduk ma'nisin &br;saçtık elhamdülillah||
|Dirildik pınar olduk &br;ırıldık ırmak olduk&br;Aktık denize daldık &br;taştık elhamdülillah||
|Beri gel barışalım &br;yâd isen bilişelim&br;Atımız eğerlendi &br;eştik elhamdülillah||


**歌詞逐語訳 [#ra6592e3]

#region()

|Haktan |gelen |şerbeti |
|ハクタン|ゲレン|シェルベティ|
|真実から|来たる|飲み物、シャルベト|
|>|>||
&br;

|içtik |elhamdülillah |
|イチティク|エルハムドゥリッラー|
|我らは飲んだ|神に賛美あれ|
|>||
&br;

|Şol |kudret |denizini |
|ショル|クドレト|デニズィニ|
|その|力|海|
|>|>|力の海を|
&br;

|geçtik |elhamdülillah |
|ゲチティク|エルハムドゥリッラー|
|我らは渡った|神に賛美あれ|
|>||
&br;

|Kuru |idik |yaş |olduk |
|クル|イディク|>|ヤショルドゥク|
|乾いた|我らは~だった|湿った|我らは~である|
|>|>|>|我らは乾いていたが今は満たされている|
&br;

|ayak |idik |baş |olduk |
|>|アヤキディク|>||
|足|我らは~だった|頭|我らは~である|
|>|>|>|我らは足であった、我らは頭となった|
&br;

|Kanatlandık |kuş |olduk |
|カナトランディク|>|クショルドゥク|
|我らは翼を得る((原詩ではhava「空気」のついた havatlandik「我らは空を飛ぶ」になっている))|鳥|~である|
|>|>|我ら翼を得て鳥となり|
&br;

|uçtuk |elhamdülillah |
|ウチトゥク|エルハムドゥリッラー|
|我らは飛んだ|神に賛美あれ|
|>|飛んだ、神に賛美あれ|
&br;

|Şol |karşıki |dağları |
|ショル|カルシキ|ダーラリ|
|あの|~の向こうに|山々|
|>|>||
&br;

|meşeleri |bağları |
|メシェレリ|バーラリ|
|オークの木々|葡萄畑|
|>||
&br;

|Sağlık |sefalık |
|サーリク|セファリク|
|健全さ、健康さ||
|>||
&br;

|ile |geçtik |elhamdülillah |
|イレ|ゲチティク|エルハムドゥリッラー|
|~とともに|我らは通り過ぎた|神に賛美あれ|
|>|>||
&br;

|Vardığımız |illere |
|ヴァルドゥグムズ|イッレレ|
|我らは至る|諸地方に、諸州に|
|>||
&br;

|şol |sefa |gönüllere |
|ショル|セファ|ゲヌッレレ|
|あの||心に、意志に|
|>|>||
&br;

|Baba |Tapduk |ma'nisin |
||||
||||
|>|>||
&br;

|saçtık |elhamdülillah |
|||
|||
|>||
&br;

|Dirildik |pınar |olduk |
||||
||||
|>|>||
&br;

|ırıldık |ırmak |olduk |
||||
||||
|>|>||
&br;

|Aktık |denize |daldık |
||||
||||
|>|>||
&br;

|taştık |elhamdülillah |
|||
|||
|>||
&br;

|Beri |gel |barışalım |
||||
||||
|>|>||
&br;

|yâd |isen |bilişelim |
||||
||||
|>|>||
&br;

|Atımız |eğerlendi |
|||
|||
|>||
&br;

|eştik |elhamdülillah |
|||
|||
|>||
&br;

#endregion
*第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語) [#e7e75725]
#netvideos("YbV6MMP2kWQ",,,center)

**歌詞全文 [#a24fe2e5]
|Зададе се облак темен&br;откъм гора, от Балкана;&br;Ех, мой дядо, тежко време!&br;Ралото се едвам влачи|Zadade se oblak temen&br;otkăm gora, ot Balkana;&br;Eh, moy dyado, tezhko vreme!&br;Raloto se edvam blachi|
|>|暗雲が立ち込める&br;森から、バルカンの山々から&br;お爺さん、厳しい季節になる&br;鋤を強く引け|
|Закапаха едри капки,&br;нели не са капки дребни,&br;буря страшна ще да ревне,&br;нели не са капки дребни,|Zakapaha edri kapki,&br;neli ne sa kapki drebni,&br;burya strashna shte da revne,&br;neli ne sa kapki drebni,|
|>|大粒の雨が降る&br;小さな雨粒などではない&br;恐ろしい嵐が吠え猛るだろう&br;小さな雨粒などではない|
|Кажи, дядо, че аз помня&br;какъв юнак напред беше;&br;бог да прости баба Стойна,&br;тя пееше, ти ореше.|Kazhi, dyado, che az pomnya&br;kakăv yunak napred beshe;&br;bog da prosti baba Stoyna,&br;tya peeshe, ti oreshe.};|
|>|祖父よ、語れ、私が覚えていることを&br;貴方がいかに勇敢であったかを&br;祖母ストイナも生きていて&br;彼女は歌い、貴方は耕した|
|„Ех, мой синко! Що ме питаш?&br;Чуй тоз гарван, де там грачи…&br;Но в село нели отиваш,&br;ще да видиш защо плаче|„Eh, moy sinko! Shto me pitash?&br;Chuy toz garvan, de tam grachi...&br;No v celo neli otivash,&br;shte da vidish zashto plache|
|>|「ああ、我が子よ、何を尋ねるのだ&br;ワタリガラスの鳴くのを聴け&br;&br;|
|стар войвода след туй рало!&br;Там селото се е сбрало&br;на мегданя, за да гледа&br;мойте момци, мойте чеда!|star voyvoda sled tuy ralo!&br;Tam seloto se e sbralo&br;na megdanya, za da gleda&br;moyte momci, moyte cheda!|
|>|&br;&br;&br;|
|Зададе се облак темен&br;откъм гора, от Балкана;&br;секи тича, в село бяга,&br;дядо не ще да разпряга.|Zadade se oblak temen&br;otkăm gora, ot Balkana;&br;seki ticha, v selo byaga,&br;dyado ne shte da razpryaga.};|
|>|&br;&br;&br;|
**歌詞逐語訳 [#qdd337de]
#region
|Зададе|се|облак|темен|
|Zadade|se|oblak|temen|
|ザダデ|セ|オブラク|テメン|
|現れる|再帰|雲|暗い|
|>|>|>|暗雲が立ち込める|
#br
|откъм|гора,|от|Балкана;|
|otkăm|gora|ot|Balkana|
|オトクム|ゴラ|オト|バルカナ|
|~から|森((山ではない))|~から|バルカン山脈|
|>|>|>|森から、バルカンの山々から|
#br
|Ех,|мой|дядо,|тежко|време!|
|Eh|moy|dyado|tezhko|vreme|
|エフ|モイ|ヂャード|テシコ|ヴレメ|
|ああ|私の|祖父|重い、厳しい|時間|
|>|>|>|>|お爺さん、苦難の時が来る|
#br
|Ралото|се|едвам|влачи|
|Raloto|se|edvam|blachi|
|ラロト|セ|エドヴァム|ヴラチ|
|鋤を|再帰|激しく|引け|
|>|>|>|鋤を強く引け|
#br
|Закапаха|едри|капки,|
|Zakapaha|edri|kapki|
|ザカパハ|エドリ|カプキ|
|降る|大きい|雨粒|
|>|>|大粒の雨が降る|
#br
|нели|не|са|капки|дребни,|
|neli|ne|sa|kapki|drebni|
|ネリ|ネ|サ|カプキ|ドレブニ|
|~じゃないか&br;(同意を求める)|~ない|(再帰)|雨粒|小さい|
|>|>|>|>|小さな雨粒なんかではない|
#br
|буря|страшна|ще|да|ревне,|
|burya|strashna|shte|da|revne|
|ブリャ|ストラシナ|シテ|ダ|レヴネ|
|嵐|ひどい、恐ろしい|>|~だろう|吠える|
|>|>|>|>|恐ろしい嵐が吠えるだろう|
#br
|нели|не|са|капки|дребни,|
|neli|ne|sa|kapki|drebni|
|ネリ|ネ|サ|カプキ|ドレブニ|
|~じゃないか&br;(同意を求める)|~ない|(再帰)|雨粒|小さい|
|>|>|>|>|小さな雨粒なんかではない|
#br
|Кажи,|дядо,|че|аз|помня|
|Kazhi|dyado|che|az|pomnya|
|カジ|ヂャド|チェ|アス|ポムニャ|
|言え|祖父|だと|私が|覚えている|
|>|>|>|>|お爺さん、教えて、私は覚えている|
#br
|какъв|юнак|напред|беше;|
|kakăv|yunak|napred|beshe|
|カカフ|ユナク|ナプレド|ベシェ|
|どのように|勇敢な|かつて|あなたは~だった|
|>|>|>|貴方がいかに勇敢であったかを|
#br
|бог|да|прости|баба|Стойна,|
|bog|da|prosti|baba|Stoyna|
|ボグ|ダ|プロスティ|ババ|ストイナ|
|神|させる|許す|祖母|ストイナ(人名)|
|>|>|>|>|ストイナ婆ちゃんも生きていて|
#br
|тя|пееше,|ти|ореше.|
|tya|peeshe|ti|oreshe|
|チャ|ペエシェ|ティ|オレシェ|
|彼女は|歌った|あなたが|耕した|
|>|>|>|あなたが耕せば、彼女は歌った|
#br
|„Ех,|мой|синко!|Що|ме|питаш?|
|"Eh|moy|sinko|shto|me|pitash|
|エフ|モイ|スィンコ|シト|メ|ピタシ|
|嗚呼|私の|息子|何故|私に|尋ねる|
|>|>|>|>|>|嗚呼、息子よ、何故尋ねるのか|
#br
|Чуй|тоз|гарван,|де|там|грачи…|
|Chuy|toz|garvan|de|tam|grachi|
|チュイ|トズ|ガルヴァン|デ|タム|グラチ|
|聴け|この|ワタリガラス|>|そこで|鳴き声((カラスなど鳥類のもののみを指す))|
|>|>|>|>|>|ワタリガラスの声を聴け|
#br
|Но|в|село|нели|отиваш,|
|No|v|selo|neli|otivash|
|>|ノフ|セロ|ネリ|オティヴァシ|
|だが|~の中に|村|~じゃないか|行く|
|>|>|>|>|だがお前が村へと下ってゆけば|
#br
|ще|да|видиш|защо|плаче|
|shte|da|vidish|zashto|plache|
|シテ|ダ|ヴィディシ|ザシト|プラチェ|
|~だろう|>|お前は見る|何故~なのか|泣く|
|>|>|>|>|どうしてだか分かるだろう|
#br
|стар|войвода|след|туй|рало!|
|star|voyvoda|sled|tuy|ralo|
|スタル|ヴォイヴォダ|スレド|トゥイ|ラロ|
|古い|族長、長|~の後に|この|鋤|
|>|>|>|>||
#br
|Там|селото|се|е|збрало|
|Tam|seloto|se|e|sbralo|
|タム|セロト|>|セ|スブラロ|
|そこで|この村||~だ|集める|
|>|>|>|>||
#br
|на|мегданя,|за|да|гледа|
|na|megdanya|za|da|gleda|
|ナ|メグダニャ|ザ|ダ|グレダ|
|~に|広場|~のために|>|見ること|
|>|>|>|>||
#br
|мойте|момци,|мойте|чеда!|
|moyte|momtsi|moyte|cheda|
|モイテ|モムツィ|モイテ|チェダ|
|私の|子ら|私の|若者たち|
|>|>|>||
#br
|Зададе|се|облак|темен|
|Zadade|se|oblak|temen|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|откъм|гора,|от|Балкана;|
|ătkam|gora|ot|Balkana|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|секи|тича,|в|село|бяга,|
|seki|ticha|v|selo|byaga|
|セキ|ティチャ|>|フセロ|ビャガ|
|||~において|村|競争する|
|>|>|>|>||
#br
|дядо|не|ще|да|разпряга.|
|dyado|ne|shte|da|razpryaga|
|ヂャード|ネ|シテ|ダ|ラスプリャーガ|
|祖父|~しない||>||
|>|>|>|>||
#br
#endregion
*第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語) [#q006d26c]
#netvideos("ywWVCjlY5ZQ",,,center)

**歌詞全文 [#v20cc58a]


|Imvula izawubuya ezulwini&br;Umphungu uphinde ube imvula namafu&br;Ndizawuqabela&br;Apho amatapha nentsimi eluhlaza&br;Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni||
|Njengentaka ndiyabhabha,&br;ndibamba umoya&br;Njengentaka ndiyabhabha,&br;ndibambelele ngamaphiko||
|Iza ngomso&br;Kuzawubalela&br;Makube ngomso&br;Iyeza imini||
|Imvula izawubuya ezulwini&br;Umphungu uphinde ube imvula namafu&br;Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke,&br;Ndibamba umoya||
|Phezukwe santizasendle, &br;Phezukwamalwandle namachibi&br;Njengentaka ndiyabhabha,&br;Njengentaka ndiyacula&br;Lizaw’balela&br;Makube ngomso||
**歌詞逐語訳 [#icc634f0]
#region(Imvula izawubuya ezulwini...)
|Imvula|izawubuya|ezulwini|
|インヴーラ|イザウブヤ|エズルウィニ|
|雨は|行く||
|>|>||
|雨は|行く|空の中で|
|>|>|雨は空を|
#br
|Umphungu|uphinde|ube|imvula|namafu|
|>|ウンプングピンデ|ウベ|インヴーラ|ナマーフー|
||再び||雨|そして雲|
|>|>|>|>||
#br
|Ndizawuqabela|
|ンディザウ'カ'ベラ|
|私は昇る|
|私は昇る|
#br
|Apho|amatapha|nentsimi|eluhlaza|
|>|アポァマタパ|>|ネンツィミェルフラザ|
|そこで|||緑色の|
|>|>|>||
#br
|Izikhephe|ezizotyiweyo|zibhabha|emoyeni|
|イズィケペ|エズィゾティウェヨ|ズィババ|エモイェニ|
||||風の中で|
|>|>|>||
#br
|Njengentaka|ndiyabhabha,|
|(ン)ジェンゲンターカ|ンディヤバーバ|
|||
|>||
#br
|ndibamba|umoya|
|ンディバンバ|ウモヤ|
|私は掴む?|風|
|>||
#br
|Njengentaka|ndiyabhabha,|
|ンジェンゲンタカ|ンディヤババ|
||私は飛ぶ|
|>||
#br
|ndibambelele|nga-maphiko|
|ンディバンベレレ|ガマピコ|
||~で+翼(複数)|
|>||
#br
|Iza|ngomso|
|イザ|ゴムソ|
||明日(副詞)|
|>||
#br
|Kuzawubalela|
|クザウバレラ|

||

||

&b

r;
|Makube|ngomso|
|マクベ|ゴムソ|
|||
|>||
#br
|Iyeza|imini|
|イイェザ|イミニ|
||日|
|>||
#br
|Imvula|izawubuya|ezulwini|
|インヴラ|イザウブヤ|エズルィニ|
|雨||風の中に|
|>|>||
#br
|Umphungu|uphinde|ube|imvula|namafu|
||||||
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Ndibhabha,|ndidada|emhlabeni|wonke,|
|ンディババ|ンディダダ|エンスラベニ|ウォンケ|
||私は泳ぐ|地に|すべての|
|>|>|>||
#br
|Ndibamba|umoya|
|ンディバンバ|ウモヤ|
|私は掴む||
|>||
#br
|Phezukwe|santizasendle,|
|||
|||
|>||
#br
|Phezu-kwa-ma-lwandle|na-ma-chibi|
|ペズクァマルワンドレ|ナマチビ|
|海の上を|そして湖(複数)を|
|>||
#br
|Njengentaka|ndiyabhabha,|
|||
|||
|>||
#br
|Njengentaka|ndiyacula|
|ンジェンゲンタカ|ンディヤ'ク'ラ|
|鳥のように|私は歌う|
|>||
#br
|Lizaw’balela|

||

||

||
#br
#br
|Makube|ngomso|
|||
|||
|>||
#br
#endregion
*第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語) [#jfb61bb3]
#netvideos("eb2aboE9_BM",,,center)

**歌詞全文 [#j41f7729]


**歌詞逐語訳 [#x22dc37b]

#region()



#endregion




*第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語) [#e9569c69]
#netvideos("yQcsANnLLCU",,,center)

**歌詞全文 [#q38b5ee9]


**歌詞逐語訳 [#i4ec4a5e]

#region()



#endregion




*第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語) [#m26fd199]
#netvideos("hozAz0cSBLU",,,center)

**歌詞全文 [#kf8963c6]


|भगवति तव तीरे नीरमात्राशनोऽहं&br;विगतविषयतृष्णः कृष्णमाराधयामि&br;सकलकलुषभंगे स्वर्गसोपानगंगे&br;तरलतरतरंगे देवि गंगे प्रसीद|bhagavati tava tīre nīramātrāśano’haṃ&br;vigataviṣayatṛṣṇaḥ kṛṣṇamārādhayāmi&br;sakalakaluṣabhaṃge svargasopānagaṃge&br;taralatarataraṃge devi gaṃge prasīda|
|>||
**歌詞逐語訳 [#m3979f1c]

#region()

|भगवति |तव |तीरे |नीरमात्राशनोऽहं |
|bhagavati |tava |tīre |nīramātrāśano’haṃ |
|バガヴァティ|タヴァ|ティーレ|ニーラマートラーシャノハム|
|女神よ|汝の|岸||
|>|>|>||
&br;

|विगतविषयतृष्णः |कृष्णमाराधयामि |
|vigataviṣayatṛṣṇaḥ |kṛṣṇamārādhayāmi |
|||
|||
|>||
&br;

|सकलकलुषभंगे |स्वर्गसोपानगंगे |
|sakalakaluṣabhaṃge |svargasopānagaṃge |
|||
|||
|>||
&br;

|तरलतरतरंगे |देवि |गंगे |प्रसीद |
|taralatarataraṃge |devi |gaṃge |prasīda |
|||||
|||||
|>|>|>||
&br;


#endregion
*第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語) [#i9f48130]
#netvideos("2aAjlSCmqvI",,,center)

**歌詞全文 [#i12e3a45]


|δεῦρ᾽ ἄγ᾽ ἰών, πολύαιν᾽ Ὀδυσεῦ, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν,&br;νῆα κατάστησον, ἵνα νωιτέρην ὄπ ἀκούσῃς.&br;οὐ γάρ πώ τις τῇδε παρήλασε νηὶ μελαίνῃ,&br;πρίν γ᾽ ἡμέων μελίγηρυν ἀπὸ στομάτων ὄπ᾽ ἀκοῦσαι,&br;ἀλλ᾽ ὅ γε τερψάμενος νεῖται καὶ πλείονα εἰδώς.|deur’ ag’ iôn, poluain’ Oduseu, mega kudos Achaiôn,&br;nêa katastêson, hina nôïterên op’ akousêis.&br;ou gar pô tis têide parêlase nêï melainêi,&br;prin g’êmeôn meligêrun apo stomatôn op’ akousai, &br;all’ ho ge terpsamenos neitai kai pleiona eidôs.|
|>||
**歌詞逐語訳 [#y2aca296]

#region(Deur' ag' iôn...)

|Δεῦρ᾽ |ἄγ᾽ |ἰών, |πολύαιν᾽ |Ὀδυσεῦ, |μέγα |κῦδος |Ἀχαιῶν, |
|Deur’ |ag’ |iôn, |poluain’ |Oduseu, |mega |kudos |Achaiôn, |
|||||||||
|||||||||
|>|>|>|>|>|>|>||
&br;

|νῆα |κατάστησον, |ἵνα |νωιτέρην |ὄπ |ἀκούσῃς. |
|nêa |katastêson, |hina |nôïterên |op’ |akousêis. |
|||||||
|||||||
|>|>|>|>|>||
&br;

|οὐ |γάρ |πώ |τις |τῇδε |παρήλασε |νηὶ |μελαίνῃ, |
|ou |gar |pô |tis |têide |parêlase |nêï |melainêi, |
|||||||||
|||||||||
|>|>|>|>|>|>|>||
&br;

|πρίν |γ᾽ |ἡμέων |μελίγηρυν |ἀπὸ |στομάτων |ὄπ᾽ |ἀκοῦσαι, |
|prin |g’êmeôn |meligêrun |apo |stomatôn |op’ |akousai, |
|||||||||
|||||||||
|>|>|>|>|>|>|>||
&br;

|ἀλλ᾽ |ὅ |γε |τερψάμενος |νεῖται |καὶ |πλείονα |εἰδώς. |
|all’ |ho |ge |terpsamenos |neitai |kai |pleiona |eidôs. |
|||||||||
|||||||||
|>|>|>|>|>|>|>||
&br;



#endregion
*第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語) [#bdbcbc9c]
#netvideos("_O6lFU7qDXM",,,center)

**歌詞全文 [#i7222b7a]


|Haf gengr hríðum&br;við himin sjalfan,&br;líðr lǫnd yfir,&br;en loft bilar;&br;þaðan koma snjóvar&br;ok snarir vindar;&br;þá er í ráði,&br;at rǫgn of þrjóti.||
**歌詞逐語訳 [#q9c79f09]

#region(Haf gengr hriðum...)

|Haf |gengr |hríðum |
|ハヴ|ガンガ|リズム|
||行く|嵐|
|>|>||
&br;

|við |himin |sjalfan, |
|ヴィーズ|ヒーミン|シャルヴァン|
|~へと|天国を|自身を|
|>|>||
&br;

|líðr |lǫnd |yfir, |
|リズル|>|ランディヴィル|
|一員|||
|>|>||
&br;

|en |loft |bilar; |
|エン|ロフト|ビラル|
||||
|>|>||
&br;

|þaðan |koma |snjóvar |
|サザン|コマ|スニョーヴァル|
|それから|来る|雪|
|>|>||
&br;

|ok |snarir |vindar; |
|オク|スナリル|ヴィンダル|
|そして|素早い(複数)|風(複数)|
|>|>||
&br;

|þá |er |í |ráði, |
|サー|>|エリ|ラズィ|
|その時、そして|~だ|~において|助言|
|>|>|>||
&br;

|at |rǫgn |of |þrjóti. |
|アト|>|ラグノフ|スリョーティ|
|~なのだから|神々|~の上に|尽きる、滅びる|
|>|>|>||
&br;



#endregion
*第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語) [#oe1feced]
#netvideos("LHWeh67FWbo",,,center)

**歌詞全文 [#f44371e4]

|Waloyo yamoni. (Waloyo.)&br;Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok&br;Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber.&br;Ka monwa olelo (ber)&br;Ka atino oleo (ber)&br;Ka awobi owero (ber)&br;Ka adwong olelo (ber)|我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ)&br;我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を&br;ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい&br;女達が喜べば(良い)&br;子供たちが喜べば&color(inherit){(良い)&br;男衆が歌えば};&color(inherit){(良い)&br;年寄りが喜べば};&color(inherit){(良い)};|
|Eryamita ka jigi jigi.&br;Eryam, alech alelech.&br;Ka kot adok Burutok&br;Ka yamo adok Burutok&br;Ilech i dula.&br;Kalwa opong dero.|目も眩むような霧雨が降り&br;水が溢れだす&br;雨が南へ向かえば&br;風が南へ向かえば&br;倉は溢れる&br;我らの実りで倉が溢れる|

**歌詞逐語訳 [#qfdacd19]

#region()


|Waloyo |yamoni. |(Waloyo.) |
|ワロヨ|ヤモニ|ワロヨ|
|我らは打ち勝つ|風に|風に|
|>|>|我らは風に打ち勝つ|
&br;

|Wan |wamito |kot |ochwe, |oony |akirok |chutok |
|ワン|ワミト|>|コトチウェ|オーニ|アチロク|チュトク|
|我らは|我らは求める|雨|それが降る||降り出す||
|>|>|>|>|>|>|我らは雨が降ってほしい|
&br;

|Oami!((原著では omai とある)) |In, |kot, |alami |ichwe. |Ka |i |chwe, |beber. |
|>|オァミン|>|>|コタラミチウェ|カ|イ|チウェ|ベベル|
|ああ|貴方|雨|私は呼び覚ます|貴方が降る|もし|>|雨が降る|良い|
|>|>|>|>|>|>|>|>|ああ雨よ、我呼び覚ます、汝が降り注がんことを|
&br;

|Ka |monwa |olelo |(ber) |
|カ|モンワ|オレロ|ベル|
|もし|我らの女性たち((とりわけ出産経験のある女性を指す。複数形。))|喜ぶ|良い|
|>|>|>|女たちが喜べば(良い)|
&br;

|Ka |atino |oleo |(ber) |
|>|>|カティノレオ|ベル|
|もし|子供たち|喜ぶ((誤植?))|良い|
|>|>|>|子供が喜べば(良い)|
&br;

|Ka |awobi |owero |(ber) |
|>|カウォビ|オウェロ|ベル|
|もし|男たち((未婚のものを指す。複数。))|歌う|良い|
|>|>|>|男たちが歌えば(良い)|
&br;

|Ka |adwong |olelo |(ber) |
|>|>|カドウォンゴレロ|ベル|
|もし|老人たち|喜ぶ|良い|
|>|>|>|年寄りが喜べば(良い)|
&br;

|Eryamita |ka |jigi |jigi. |
|エリャミタ|カ|ジギ|ジギ|
|混乱する、惑う|~のとき|>|霧雨が降る|
|>|>|>|目も眩むような霧雨が降り|
&br;

|Eryam,((コール&レスポンス形式の雨乞い歌のレスポンス部分なので、この eryam だけで意味を成しているかは不明)) |alech |alelech. |
|>|エリャマレチ|アレレチ|
|惑う|溢れる|洪水|
|>|>|水が溢れる|
&br;

|Ka |kot |adok((たぶん odok の誤り。原典でも odok になっている。adok だと「私が向きを変えれば」になる)) |Burutok |
|カ|>|コタドク|ブルトク|
|もし|雨|向きを変える|南|
|>|>|>|雨が南に向きを変えれば|
&br;

|Ka |yamo |adok |Burutok |
|カ|ヤモ|アドク|ブルトク|
|もし|風|向きを変える|南|
|>|>|>|風が南へ吹けば((南への風のあとに雨が来るという経験則によるらしい))|
&br;

|Ilech |i |dula. |
|>|イレチ|ドゥラ|
|溢れる|~の中に|穀物倉|
|>|>|倉は溢れる|
&br;

|Kalwa |opong |dero. |
|カルワ|オポン|デロ|
|我らの穀物|満たされる|穀物庫|
|>|>|我らの穀物で倉は満たされる|
&br;

#endregion