Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea の変更点
Top > Christopher Tinの楽曲群 > The Drop That Contained the Sea
- 追加された行はこの色です。
- 削除された行はこの色です。
- Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea へ行く。
*第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語) [#ua8cd05f] #netvideos("i7Tr09SQLqY",,,center) **歌詞全文 [#df9d4f32] |"wódr"&br;"wédns"&br;"wédoːr"&br;"ħákwaħ"&br;"ħrósaħ"&br;"hróːs"&br;"udéni"|「水が」(主格)&br;「水の」(属格)&br;「水が」(集合名詞)&br;「」&br;「」&br;「」&br;「水の中で」(処格)| **歌詞逐語訳 [#pa547efb] #region() #endregion *第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「」(トルコ語) [#l20a99bc] #netvideos("7g7-PbIt5Ic",,,center) **歌詞全文 [#t85038ae] |Haktan gelen şerbeti &br;içtik elhamdülillah&br;Şol kudret denizini &br;geçtik elhamdülillah|| |Kuru idik yaş olduk &br;ayak idik baş olduk&br;Kanatlandık kuş olduk &br;uçtuk elhamdülillah|| |Şol karşıki dağları &br;meşeleri bağları &br;Sağlık sefalık &br;ile geçtik elhamdülillah|| |Vardığımız illere &br;şol sefa gönüllere &br;Baba Tapduk ma'nisin &br;saçtık elhamdülillah|| |Dirildik pınar olduk &br;ırıldık ırmak olduk&br;Aktık denize daldık &br;taştık elhamdülillah|| |Beri gel barışalım &br;yâd isen bilişelim&br;Atımız eğerlendi &br;eştik elhamdülillah|| **歌詞逐語訳 [#ra6592e3] #region() |Haktan |gelen |şerbeti | |ハクタン|ゲレン|シェルベティ| |真実から|来たる|飲み物、シャルベト| |>|>|| &br; |içtik |elhamdülillah | |イチティク|エルハムドゥリッラー| |我らは飲んだ|神に賛美あれ| |>|| &br; |Şol |kudret |denizini | |ショル|クドレト|デニズィニ| |その|力|海| |>|>|力の海を| &br; |geçtik |elhamdülillah | |ゲチティク|エルハムドゥリッラー| |我らは渡った|神に賛美あれ| |>|| &br; |Kuru |idik |yaş |olduk | |クル|イディク|>|ヤショルドゥク| |乾いた|我らは~だった|湿った|我らは~である| |>|>|>|我らは乾いていたが今は満たされている| &br; |ayak |idik |baş |olduk | |>|アヤキディク|>|| |足|我らは~だった|頭|我らは~である| |>|>|>|我らは足であった、我らは頭となった| &br; |Kanatlandık |kuş |olduk | |カナトランディク|>|クショルドゥク| |我らは翼を得る((原詩ではhava「空気」のついた havatlandik「我らは空を飛ぶ」になっている))|鳥|~である| |>|>|我ら翼を得て鳥となり| &br; |uçtuk |elhamdülillah | |ウチトゥク|エルハムドゥリッラー| |我らは飛んだ|神に賛美あれ| |>|飛んだ、神に賛美あれ| &br; |Şol |karşıki |dağları | |ショル|カルシキ|ダーラリ| |あの|~の向こうに|山々| |>|>|| &br; |meşeleri |bağları | |メシェレリ|バーラリ| |オークの木々|葡萄畑| |>|| &br; |Sağlık |sefalık | |サーリク|セファリク| |健全さ、健康さ|| |>|| &br; |ile |geçtik |elhamdülillah | |イレ|ゲチティク|エルハムドゥリッラー| |~とともに|我らは通り過ぎた|神に賛美あれ| |>|>|| &br; |Vardığımız |illere | |ヴァルドゥグムズ|イッレレ| |我らは至る|諸地方に、諸州に| |>|| &br; |şol |sefa |gönüllere | |ショル|セファ|ゲヌッレレ| |あの||心に、意志に| |>|>|| &br; |Baba |Tapduk |ma'nisin | |||| |||| |>|>|| &br; |saçtık |elhamdülillah | ||| ||| |>|| &br; |Dirildik |pınar |olduk | |||| |||| |>|>|| &br; |ırıldık |ırmak |olduk | |||| |||| |>|>|| &br; |Aktık |denize |daldık | |||| |||| |>|>|| &br; |taştık |elhamdülillah | ||| ||| |>|| &br; |Beri |gel |barışalım | |||| |||| |>|>|| &br; |yâd |isen |bilişelim | |||| |||| |>|>|| &br; |Atımız |eğerlendi | ||| ||| |>|| &br; |eştik |elhamdülillah | ||| ||| |>|| &br; #endregion *第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語) [#e7e75725] #netvideos("YbV6MMP2kWQ",,,center) **歌詞全文 [#a24fe2e5] |Зададе се облак темен&br;откъм гора, от Балкана;&br;Ех, мой дядо, тежко време!&br;Ралото се едвам влачи|Zadade se oblak temen&br;otkăm gora, ot Balkana;&br;Eh, moy dyado, tezhko vreme!&br;Raloto se edvam blachi| |>|暗雲が立ち込める&br;森から、バルカンの山々から&br;お爺さん、厳しい季節になる&br;鋤を強く引け| |Закапаха едри капки,&br;нели не са капки дребни,&br;буря страшна ще да ревне,&br;нели не са капки дребни,|Zakapaha edri kapki,&br;neli ne sa kapki drebni,&br;burya strashna shte da revne,&br;neli ne sa kapki drebni,| |>|大粒の雨が降る&br;小さな雨粒などではない&br;恐ろしい嵐が吠え猛るだろう&br;小さな雨粒などではない| |Кажи, дядо, че аз помня&br;какъв юнак напред беше;&br;бог да прости баба Стойна,&br;тя пееше, ти ореше.|Kazhi, dyado, che az pomnya&br;kakăv yunak napred beshe;&br;bog da prosti baba Stoyna,&br;tya peeshe, ti oreshe.};| |>|祖父よ、語れ、私が覚えていることを&br;貴方がいかに勇敢であったかを&br;祖母ストイナも生きていて&br;彼女は歌い、貴方は耕した| |„Ех, мой синко! Що ме питаш?&br;Чуй тоз гарван, де там грачи…&br;Но в село нели отиваш,&br;ще да видиш защо плаче|„Eh, moy sinko! Shto me pitash?&br;Chuy toz garvan, de tam grachi...&br;No v celo neli otivash,&br;shte da vidish zashto plache| |>|「ああ、我が子よ、何を尋ねるのだ&br;ワタリガラスの鳴くのを聴け&br;&br;| |стар войвода след туй рало!&br;Там селото се е сбрало&br;на мегданя, за да гледа&br;мойте момци, мойте чеда!|star voyvoda sled tuy ralo!&br;Tam seloto se e sbralo&br;na megdanya, za da gleda&br;moyte momci, moyte cheda!| |>|&br;&br;&br;| |Зададе се облак темен&br;откъм гора, от Балкана;&br;секи тича, в село бяга,&br;дядо не ще да разпряга.|Zadade se oblak temen&br;otkăm gora, ot Balkana;&br;seki ticha, v selo byaga,&br;dyado ne shte da razpryaga.};| |>|&br;&br;&br;| **歌詞逐語訳 [#qdd337de] #region |Зададе|се|облак|темен| |Zadade|se|oblak|temen| |ザダデ|セ|オブラク|テメン| |現れる|再帰|雲|暗い| |>|>|>|暗雲が立ち込める| #br |откъм|гора,|от|Балкана;| |otkăm|gora|ot|Balkana| |オトクム|ゴラ|オト|バルカナ| |~から|森((山ではない))|~から|バルカン山脈| |>|>|>|森から、バルカンの山々から| #br |Ех,|мой|дядо,|тежко|време!| |Eh|moy|dyado|tezhko|vreme| |エフ|モイ|ヂャード|テシコ|ヴレメ| |ああ|私の|祖父|重い、厳しい|時間| |>|>|>|>|お爺さん、苦難の時が来る| #br |Ралото|се|едвам|влачи| |Raloto|se|edvam|blachi| |ラロト|セ|エドヴァム|ヴラチ| |鋤を|再帰|激しく|引け| |>|>|>|鋤を強く引け| #br |Закапаха|едри|капки,| |Zakapaha|edri|kapki| |ザカパハ|エドリ|カプキ| |降る|大きい|雨粒| |>|>|大粒の雨が降る| #br |нели|не|са|капки|дребни,| |neli|ne|sa|kapki|drebni| |ネリ|ネ|サ|カプキ|ドレブニ| |~じゃないか&br;(同意を求める)|~ない|(再帰)|雨粒|小さい| |>|>|>|>|小さな雨粒なんかではない| #br |буря|страшна|ще|да|ревне,| |burya|strashna|shte|da|revne| |ブリャ|ストラシナ|シテ|ダ|レヴネ| |嵐|ひどい、恐ろしい|>|~だろう|吠える| |>|>|>|>|恐ろしい嵐が吠えるだろう| #br |нели|не|са|капки|дребни,| |neli|ne|sa|kapki|drebni| |ネリ|ネ|サ|カプキ|ドレブニ| |~じゃないか&br;(同意を求める)|~ない|(再帰)|雨粒|小さい| |>|>|>|>|小さな雨粒なんかではない| #br |Кажи,|дядо,|че|аз|помня| |Kazhi|dyado|che|az|pomnya| |カジ|ヂャド|チェ|アス|ポムニャ| |言え|祖父|だと|私が|覚えている| |>|>|>|>|お爺さん、教えて、私は覚えている| #br |какъв|юнак|напред|беше;| |kakăv|yunak|napred|beshe| |カカフ|ユナク|ナプレド|ベシェ| |どのように|勇敢な|かつて|あなたは~だった| |>|>|>|貴方がいかに勇敢であったかを| #br |бог|да|прости|баба|Стойна,| |bog|da|prosti|baba|Stoyna| |ボグ|ダ|プロスティ|ババ|ストイナ| |神|させる|許す|祖母|ストイナ(人名)| |>|>|>|>|ストイナ婆ちゃんも生きていて| #br |тя|пееше,|ти|ореше.| |tya|peeshe|ti|oreshe| |チャ|ペエシェ|ティ|オレシェ| |彼女は|歌った|あなたが|耕した| |>|>|>|あなたが耕せば、彼女は歌った| #br |„Ех,|мой|синко!|Що|ме|питаш?| |"Eh|moy|sinko|shto|me|pitash| |エフ|モイ|スィンコ|シト|メ|ピタシ| |嗚呼|私の|息子|何故|私に|尋ねる| |>|>|>|>|>|嗚呼、息子よ、何故尋ねるのか| #br |Чуй|тоз|гарван,|де|там|грачи…| |Chuy|toz|garvan|de|tam|grachi| |チュイ|トズ|ガルヴァン|デ|タム|グラチ| |聴け|この|ワタリガラス|>|そこで|鳴き声((カラスなど鳥類のもののみを指す))| |>|>|>|>|>|ワタリガラスの声を聴け| #br |Но|в|село|нели|отиваш,| |No|v|selo|neli|otivash| |>|ノフ|セロ|ネリ|オティヴァシ| |だが|~の中に|村|~じゃないか|行く| |>|>|>|>|だがお前が村へと下ってゆけば| #br |ще|да|видиш|защо|плаче| |shte|da|vidish|zashto|plache| |シテ|ダ|ヴィディシ|ザシト|プラチェ| |~だろう|>|お前は見る|何故~なのか|泣く| |>|>|>|>|どうしてだか分かるだろう| #br |стар|войвода|след|туй|рало!| |star|voyvoda|sled|tuy|ralo| |スタル|ヴォイヴォダ|スレド|トゥイ|ラロ| |古い|族長、長|~の後に|この|鋤| |>|>|>|>|| #br |Там|селото|се|е|збрало| |Tam|seloto|se|e|sbralo| |タム|セロト|>|セ|スブラロ| |そこで|この村||~だ|集める| |>|>|>|>|| #br |на|мегданя,|за|да|гледа| |na|megdanya|za|da|gleda| |ナ|メグダニャ|ザ|ダ|グレダ| |~に|広場|~のために|>|見ること| |>|>|>|>|| #br |мойте|момци,|мойте|чеда!| |moyte|momtsi|moyte|cheda| |モイテ|モムツィ|モイテ|チェダ| |私の|子ら|私の|若者たち| |>|>|>|| #br |Зададе|се|облак|темен| |Zadade|se|oblak|temen| ||||| ||||| |>|>|>|| #br |откъм|гора,|от|Балкана;| |ătkam|gora|ot|Balkana| ||||| ||||| |>|>|>|| #br |секи|тича,|в|село|бяга,| |seki|ticha|v|selo|byaga| |セキ|ティチャ|>|フセロ|ビャガ| |||~において|村|競争する| |>|>|>|>|| #br |дядо|не|ще|да|разпряга.| |dyado|ne|shte|da|razpryaga| |ヂャード|ネ|シテ|ダ|ラスプリャーガ| |祖父|~しない||>|| |>|>|>|>|| #br #endregion *第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語) [#q006d26c] #netvideos("ywWVCjlY5ZQ",,,center) **歌詞全文 [#v20cc58a] |Imvula izawubuya ezulwini&br;Umphungu uphinde ube imvula namafu&br;Ndizawuqabela&br;Apho amatapha nentsimi eluhlaza&br;Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni|| |Njengentaka ndiyabhabha,&br;ndibamba umoya&br;Njengentaka ndiyabhabha,&br;ndibambelele ngamaphiko|| |Iza ngomso&br;Kuzawubalela&br;Makube ngomso&br;Iyeza imini|| |Imvula izawubuya ezulwini&br;Umphungu uphinde ube imvula namafu&br;Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke,&br;Ndibamba umoya|| |Phezukwe santizasendle, &br;Phezukwamalwandle namachibi&br;Njengentaka ndiyabhabha,&br;Njengentaka ndiyacula&br;Lizaw’balela&br;Makube ngomso|| **歌詞逐語訳 [#icc634f0] #region(Imvula izawubuya ezulwini...) |Imvula|izawubuya|ezulwini| |インヴーラ|イザウブヤ|エズルウィニ| |雨は|行く|| |>|>|| |雨は|行く|空の中で| |>|>|雨は空を| #br |Umphungu|uphinde|ube|imvula|namafu| |>|ウンプングピンデ|ウベ|インヴーラ|ナマーフー| ||再び||雨|そして雲| |>|>|>|>|| #br |Ndizawuqabela| |ンディザウ'カ'ベラ| |私は昇る| |私は昇る| #br |Apho|amatapha|nentsimi|eluhlaza| |>|アポァマタパ|>|ネンツィミェルフラザ| |そこで|||緑色の| |>|>|>|| #br |Izikhephe|ezizotyiweyo|zibhabha|emoyeni| |イズィケペ|エズィゾティウェヨ|ズィババ|エモイェニ| ||||風の中で| |>|>|>|| #br |Njengentaka|ndiyabhabha,| |(ン)ジェンゲンターカ|ンディヤバーバ| ||| |>|| #br |ndibamba|umoya| |ンディバンバ|ウモヤ| |私は掴む?|風| |>|| #br |Njengentaka|ndiyabhabha,| |ンジェンゲンタカ|ンディヤババ| ||私は飛ぶ| |>|| #br |ndibambelele|nga-maphiko| |ンディバンベレレ|ガマピコ| ||~で+翼(複数)| |>|| #br |Iza|ngomso| |イザ|ゴムソ| ||明日(副詞)| |>|| #br |Kuzawubalela| |クザウバレラ| || || &b r; |Makube|ngomso| |マクベ|ゴムソ| ||| |>|| #br |Iyeza|imini| |イイェザ|イミニ| ||日| |>|| #br |Imvula|izawubuya|ezulwini| |インヴラ|イザウブヤ|エズルィニ| |雨||風の中に| |>|>|| #br |Umphungu|uphinde|ube|imvula|namafu| |||||| |||||| |>|>|>|>|| #br |Ndibhabha,|ndidada|emhlabeni|wonke,| |ンディババ|ンディダダ|エンスラベニ|ウォンケ| ||私は泳ぐ|地に|すべての| |>|>|>|| #br |Ndibamba|umoya| |ンディバンバ|ウモヤ| |私は掴む|| |>|| #br |Phezukwe|santizasendle,| ||| ||| |>|| #br |Phezu-kwa-ma-lwandle|na-ma-chibi| |ペズクァマルワンドレ|ナマチビ| |海の上を|そして湖(複数)を| |>|| #br |Njengentaka|ndiyabhabha,| ||| ||| |>|| #br |Njengentaka|ndiyacula| |ンジェンゲンタカ|ンディヤ'ク'ラ| |鳥のように|私は歌う| |>|| #br |Lizaw’balela| || || || #br #br |Makube|ngomso| ||| ||| |>|| #br #endregion *第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語) [#jfb61bb3] #netvideos("eb2aboE9_BM",,,center) **歌詞全文 [#j41f7729] **歌詞逐語訳 [#x22dc37b] #region() #endregion *第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語) [#e9569c69] #netvideos("yQcsANnLLCU",,,center) **歌詞全文 [#q38b5ee9] **歌詞逐語訳 [#i4ec4a5e] #region() #endregion *第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語) [#m26fd199] #netvideos("hozAz0cSBLU",,,center) **歌詞全文 [#kf8963c6] |भगवति तव तीरे नीरमात्राशनोऽहं&br;विगतविषयतृष्णः कृष्णमाराधयामि&br;सकलकलुषभंगे स्वर्गसोपानगंगे&br;तरलतरतरंगे देवि गंगे प्रसीद|bhagavati tava tīre nīramātrāśano’haṃ&br;vigataviṣayatṛṣṇaḥ kṛṣṇamārādhayāmi&br;sakalakaluṣabhaṃge svargasopānagaṃge&br;taralatarataraṃge devi gaṃge prasīda| |>|| **歌詞逐語訳 [#m3979f1c] #region() |भगवति |तव |तीरे |नीरमात्राशनोऽहं | |bhagavati |tava |tīre |nīramātrāśano’haṃ | |バガヴァティ|タヴァ|ティーレ|ニーラマートラーシャノハム| |女神よ|汝の|岸|| |>|>|>|| &br; |विगतविषयतृष्णः |कृष्णमाराधयामि | |vigataviṣayatṛṣṇaḥ |kṛṣṇamārādhayāmi | ||| ||| |>|| &br; |सकलकलुषभंगे |स्वर्गसोपानगंगे | |sakalakaluṣabhaṃge |svargasopānagaṃge | ||| ||| |>|| &br; |तरलतरतरंगे |देवि |गंगे |प्रसीद | |taralatarataraṃge |devi |gaṃge |prasīda | ||||| ||||| |>|>|>|| &br; #endregion *第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語) [#i9f48130] #netvideos("2aAjlSCmqvI",,,center) **歌詞全文 [#i12e3a45] |δεῦρ᾽ ἄγ᾽ ἰών, πολύαιν᾽ Ὀδυσεῦ, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν,&br;νῆα κατάστησον, ἵνα νωιτέρην ὄπ ἀκούσῃς.&br;οὐ γάρ πώ τις τῇδε παρήλασε νηὶ μελαίνῃ,&br;πρίν γ᾽ ἡμέων μελίγηρυν ἀπὸ στομάτων ὄπ᾽ ἀκοῦσαι,&br;ἀλλ᾽ ὅ γε τερψάμενος νεῖται καὶ πλείονα εἰδώς.|deur’ ag’ iôn, poluain’ Oduseu, mega kudos Achaiôn,&br;nêa katastêson, hina nôïterên op’ akousêis.&br;ou gar pô tis têide parêlase nêï melainêi,&br;prin g’êmeôn meligêrun apo stomatôn op’ akousai, &br;all’ ho ge terpsamenos neitai kai pleiona eidôs.| |>|| **歌詞逐語訳 [#y2aca296] #region(Deur' ag' iôn...) |Δεῦρ᾽ |ἄγ᾽ |ἰών, |πολύαιν᾽ |Ὀδυσεῦ, |μέγα |κῦδος |Ἀχαιῶν, | |Deur’ |ag’ |iôn, |poluain’ |Oduseu, |mega |kudos |Achaiôn, | ||||||||| ||||||||| |>|>|>|>|>|>|>|| &br; |νῆα |κατάστησον, |ἵνα |νωιτέρην |ὄπ |ἀκούσῃς. | |nêa |katastêson, |hina |nôïterên |op’ |akousêis. | ||||||| ||||||| |>|>|>|>|>|| &br; |οὐ |γάρ |πώ |τις |τῇδε |παρήλασε |νηὶ |μελαίνῃ, | |ou |gar |pô |tis |têide |parêlase |nêï |melainêi, | ||||||||| ||||||||| |>|>|>|>|>|>|>|| &br; |πρίν |γ᾽ |ἡμέων |μελίγηρυν |ἀπὸ |στομάτων |ὄπ᾽ |ἀκοῦσαι, | |prin |g’êmeôn |meligêrun |apo |stomatôn |op’ |akousai, | ||||||||| ||||||||| |>|>|>|>|>|>|>|| &br; |ἀλλ᾽ |ὅ |γε |τερψάμενος |νεῖται |καὶ |πλείονα |εἰδώς. | |all’ |ho |ge |terpsamenos |neitai |kai |pleiona |eidôs. | ||||||||| ||||||||| |>|>|>|>|>|>|>|| &br; #endregion *第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語) [#bdbcbc9c] #netvideos("_O6lFU7qDXM",,,center) **歌詞全文 [#i7222b7a] |Haf gengr hríðum&br;við himin sjalfan,&br;líðr lǫnd yfir,&br;en loft bilar;&br;þaðan koma snjóvar&br;ok snarir vindar;&br;þá er í ráði,&br;at rǫgn of þrjóti.|| **歌詞逐語訳 [#q9c79f09] #region(Haf gengr hriðum...) |Haf |gengr |hríðum | |ハヴ|ガンガ|リズム| ||行く|嵐| |>|>|| &br; |við |himin |sjalfan, | |ヴィーズ|ヒーミン|シャルヴァン| |~へと|天国を|自身を| |>|>|| &br; |líðr |lǫnd |yfir, | |リズル|>|ランディヴィル| |一員||| |>|>|| &br; |en |loft |bilar; | |エン|ロフト|ビラル| |||| |>|>|| &br; |þaðan |koma |snjóvar | |サザン|コマ|スニョーヴァル| |それから|来る|雪| |>|>|| &br; |ok |snarir |vindar; | |オク|スナリル|ヴィンダル| |そして|素早い(複数)|風(複数)| |>|>|| &br; |þá |er |í |ráði, | |サー|>|エリ|ラズィ| |その時、そして|~だ|~において|助言| |>|>|>|| &br; |at |rǫgn |of |þrjóti. | |アト|>|ラグノフ|スリョーティ| |~なのだから|神々|~の上に|尽きる、滅びる| |>|>|>|| &br; #endregion *第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語) [#oe1feced] #netvideos("LHWeh67FWbo",,,center) **歌詞全文 [#f44371e4] |Waloyo yamoni. (Waloyo.)&br;Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok&br;Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber.&br;Ka monwa olelo (ber)&br;Ka atino oleo (ber)&br;Ka awobi owero (ber)&br;Ka adwong olelo (ber)|我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ)&br;我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を&br;ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい&br;女達が喜べば(良い)&br;子供たちが喜べば&color(inherit){(良い)&br;男衆が歌えば};&color(inherit){(良い)&br;年寄りが喜べば};&color(inherit){(良い)};| |Eryamita ka jigi jigi.&br;Eryam, alech alelech.&br;Ka kot adok Burutok&br;Ka yamo adok Burutok&br;Ilech i dula.&br;Kalwa opong dero.|目も眩むような霧雨が降り&br;水が溢れだす&br;雨が南へ向かえば&br;風が南へ向かえば&br;倉は溢れる&br;我らの実りで倉が溢れる| **歌詞逐語訳 [#qfdacd19] #region() |Waloyo |yamoni. |(Waloyo.) | |ワロヨ|ヤモニ|ワロヨ| |我らは打ち勝つ|風に|風に| |>|>|我らは風に打ち勝つ| &br; |Wan |wamito |kot |ochwe, |oony |akirok |chutok | |ワン|ワミト|>|コトチウェ|オーニ|アチロク|チュトク| |我らは|我らは求める|雨|それが降る||降り出す|| |>|>|>|>|>|>|我らは雨が降ってほしい| &br; |Oami!((原著では omai とある)) |In, |kot, |alami |ichwe. |Ka |i |chwe, |beber. | |>|オァミン|>|>|コタラミチウェ|カ|イ|チウェ|ベベル| |ああ|貴方|雨|私は呼び覚ます|貴方が降る|もし|>|雨が降る|良い| |>|>|>|>|>|>|>|>|ああ雨よ、我呼び覚ます、汝が降り注がんことを| &br; |Ka |monwa |olelo |(ber) | |カ|モンワ|オレロ|ベル| |もし|我らの女性たち((とりわけ出産経験のある女性を指す。複数形。))|喜ぶ|良い| |>|>|>|女たちが喜べば(良い)| &br; |Ka |atino |oleo |(ber) | |>|>|カティノレオ|ベル| |もし|子供たち|喜ぶ((誤植?))|良い| |>|>|>|子供が喜べば(良い)| &br; |Ka |awobi |owero |(ber) | |>|カウォビ|オウェロ|ベル| |もし|男たち((未婚のものを指す。複数。))|歌う|良い| |>|>|>|男たちが歌えば(良い)| &br; |Ka |adwong |olelo |(ber) | |>|>|カドウォンゴレロ|ベル| |もし|老人たち|喜ぶ|良い| |>|>|>|年寄りが喜べば(良い)| &br; |Eryamita |ka |jigi |jigi. | |エリャミタ|カ|ジギ|ジギ| |混乱する、惑う|~のとき|>|霧雨が降る| |>|>|>|目も眩むような霧雨が降り| &br; |Eryam,((コール&レスポンス形式の雨乞い歌のレスポンス部分なので、この eryam だけで意味を成しているかは不明)) |alech |alelech. | |>|エリャマレチ|アレレチ| |惑う|溢れる|洪水| |>|>|水が溢れる| &br; |Ka |kot |adok((たぶん odok の誤り。原典でも odok になっている。adok だと「私が向きを変えれば」になる)) |Burutok | |カ|>|コタドク|ブルトク| |もし|雨|向きを変える|南| |>|>|>|雨が南に向きを変えれば| &br; |Ka |yamo |adok |Burutok | |カ|ヤモ|アドク|ブルトク| |もし|風|向きを変える|南| |>|>|>|風が南へ吹けば((南への風のあとに雨が来るという経験則によるらしい))| &br; |Ilech |i |dula. | |>|イレチ|ドゥラ| |溢れる|~の中に|穀物倉| |>|>|倉は溢れる| &br; |Kalwa |opong |dero. | |カルワ|オポン|デロ| |我らの穀物|満たされる|穀物庫| |>|>|我らの穀物で倉は満たされる| &br; #endregion