Baba yetu uliye Mbinguni, amina! Jina lako e litukuzwe.
Our Father who art in heaven, amen! May your name glorified.
Utupe leo chakula chetu Tunachohitaji, utusamehe makosa yetu, hey! Kama nasi tunavyowasamehe Waliotukosea. usitutie katika majaribu, lakini utuokoe, na yule, muovu e milele!
May you give us today our bread which we need, may you forgive us our sins, hey! Like how we forgave those who mistreated us, Do not lead us into temptation, rather protect us from those evil things forever!
Ufalme wako ufike utakalo lifanyike duniani kama mbinguni. (Amina)
May your kingdom come May what you wish be done on earth like in heaven. (amen)
Returning is the motion of the way To be weak is the effect of the way Everything in this world is born from existance, (and existance) is from non-existance.
is born from existance (and existance is ) from non-existance
第4曲 "Se É Pra Vir Que Venha" (If it comes, let it come - Portuguese)
If it's about to come, let it come
歌詞全文
Vou soltar meu gado Vou deitar no pasto Vou roubar a cena Vou sorrir sem pena Sem puxar as rédeas Sem seguir as regras Sem pesar ou ânsia Sem errar a dança Se é pra vir, que venha
I will release my cattle I will lie down on the pasture I will steal the scene I will smile innocently Without pulling reins Without following rules Without regret or anxiety Without error in dance If it's about to come, let it come
Tudo é colorido Mesmo o preto e branco Quando eu pinto é lindo E o que traço é franco Seja reta ou curva Seja esfera ou linha Vida é sempre certa E eu não temo a minha Se é pra vir, que venha
Everything is colored Even the black and white When I paint it's beautiful And what I draw is frank May it be straight or curved be sphere or line Life is always certain And I never fear mine If it's about to come, let it come
Se é pra vir, que venha Seja preto ou branco Eu não temo a vida Nem seu contraponto Se é pra vir, que venha
If it's about to come, let it come May it be black or white I neither fear the life nor its counterpoint If it's about to come, let it come
歌詞逐語訳
+
Vou soltar meu gado...
Vou
soltar
meu
gado
I'll
release
my
cattle
I'll release my cattle
Vou
deitar
no
pasto
I'll
lie down
on the
pasture
I'll lie down on the pasture
Vou
roubar
a
cena
I'll
steal
the
scene
I'll steal the scene
Vou
sorrir
sem
pena
I'll
smile
without
sins
I'll smile innocently
Sem
puxar
as
rédeas
Without
pulling
to the
reins
Without pulling reins
Sem
seguir
as
regras
without
following
to the
rules
Without following rules
Sem
pesar
ou
ânsia
without
regret
or
anxiety
Without regret or anxiety
Sem
errar
a
dança
without
to err
the
dance
Without error in dance
Se
é
pra
vir,
que
venha
if
(it) is
about to
come
may it
come
If it's about to come, let it come
Tudo
é
colorido
everyhing
is
colored
Everything is colored
Mesmo
o
preto
e
branco
even
the
black
and
white
Even the black and the white
Quando
eu
pinto
é
lindo
when
I
paint
it is
beautiful
When I paint it's beautiful
E
o
que
traço
é
franco
and
it
that
I draw
is
frank
And what I draw is frank
Seja
reta
ou
curva
may it be
straight
or
curved
May it be straight or curved
Seja
esfera
ou
linha
may it be
sphere
or
line
be sphere or line
Vida
é
sempre
certa
life
is
always
certain
Life is always certain
E
eu
não
temo
a
minha
and
I
never
fear
the
mine
And I never fear mine
Se
é
pra
vir,
que
venha
if
(it) is
about to
come
may it
come
If it's about to come, let it come
Se
é
pra
vir,
que
venha
if
(it) is
about to
come
may it
come
If it's about to come, let it come
Seja
preto
ou
branco
may it be
black
or
white
May it be black or white
Eu
não
temo
a
vida
I
never
fear
the
life
I neither fear the life
Nem
seu
contraponto
nor
its
counterpoint
nor its counterpoint
Se
é
pra
vir,
que
venha
if
(it) is
about to
come
may it
come
If it's about to come, let it come
第5曲 "Rassemblons-Nous" (Let us come together - French)
歌詞全文
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix Faut pas nous soumettre Faut pas disparaître
Let us come together at same moment our thousand faces on a screen to declear with one voice we must not submit must not disappear
Mon sort, mon sang M'emmène Au fond Des ténèbres Malgré ma peur D'y renoncer J'avance Pour me soulever Au moment De vérité Faut pas nous soumettre Faut pas disparaître
My fate, my blood lead me into the bottom of darkness despite my fear to surrender I proceed to raise me up to the moment of truth we must not submit must not disappear
Tes frères et tes amis Nous retrouvent dans la nuit Tous ensemble dans le coup Viens nous rejoindre dans la rue
Your brothers and friends find me in the night Everybody all together Let us join on the street
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix Prenons courage
Let us come together at same moment our thousand faces on a screen to declear with one voice Let's get courage
Des aéroports Aux cathédrales Des hommes des femme Nous sommes l'égal En pèlerinage Vers nos destins Joignons les mains
From the airports to the cathedrals Men and women we are equal in pilgrimage to out destiny we take the hands
Des sales prisons De villes sans nom Des salles sacrées Aux tours d'argent Sur tous les fronts Au même moment Sonnons l'éveil
from the dirty prisons from nameless towns from the sacred places to the silver tower on every frontiers in same moment
En lutte constante Nos voix s'unissent Nos pas s'entendent Dans les coulisses Sans peur ni haine Ces jours qui viennent Entrons sur scène
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix
歌詞逐語訳
+
Rassemblons-nous...
Rassemblons-nous
gather(imperative)-we
Let's gather
Au
même
moment
at the
same
moment
at the same moment
Nos
mille
visages
our
thousand
faces
our thousand faces
Sur
un
écran
on
a
screen
on a screen
Pour
déclarer
for
to declare
to declare
D'une
seule
voix
by a
one
voice
by one voice
Faut
pas
nous
soumettre
must
not
we
submit
we must not submit
Faut
pas
disparaître
must
not
disapprear
must not disappear
Mon
sort,
mon
sang
my
fate
my
blood
my fate, my blood
M'emmène
me + leads
leads me
Au
fond
into the
depth
into depth
Des
ténèbres
of the
darkness
of the darkness
Malgré
ma
peur
despite
my
fear
despite my fear
D'y
renoncer
of + it
giving up
of giving it up
J'avance
I + proceed
I proceed
Pour
me
soulever
for
me
to raise up
to raise me up
Au
moment
at the
moment
at the moment
De
vérité
of
truth
of truth
Faut
pas
nous
soumettre
must
not
we
submit
we must not submit
Faut
pas
disparaître
must
not
disapprear
must not disappear
Tes
frères
et
tes
amis
your
brothers
and
your
friends
your brothers and friends
Nous
retrouvent
dans
la
nuit
us
they find
in
the
night
find us in the night
Tous
ensemble
dans
le
coup
all
togather
in
the
hit
all togather
Viens
nous
rejoindre
dans
la
rue
come
us
to join
in
the
street
come to join us on the street
Rassemblons-nous
gather(imperative)-we
Let's gather
Au
même
moment
at the
same
moment
at the same moment
Nos
mille
visages
our
thousand
faces
our thousand faces
Sur
un
écran
on
a
screen
on a screen
Pour
déclarer
for
to declare
to declare
D'une
seule
voix
by a
one
voice
by one voice
Prenons
courage
let's get
courage
let's get courage
Des
aéroports
from the
airports
from the airport
Aux
cathédrales
to the
cathedrals
to the cathedrals
Des
hommes
des
femme
of the
men
of the
women
men and women
Nous
sommes
l'égal
we
are
the equal
we are the equal
En
pèlerinage
in
pilgrimage
in pilgrimage
Vers
nos
destins
towards
our
destiny
towards our destiny
Joignons
les
mains
let's join
the
hands
let's join hands
Des
sales
prisons
from the
dirty
prisons
from the dirty prisons
De
villes
sans
nom
from
cities
without
name
from cities without name
Des
salles
sacrées
from the
hall
sacred
from the sacred hall
Aux
tours
d'argent
to the
towers
of silver
to the towers of silver
Sur
tous
les
fronts
on
all
the
fronts
すべての前線で
Au
même
moment
~に+定冠詞
同じ
瞬間
同じ瞬間に
Sonnons
l'éveil
我らは音を出す
目覚め
目覚めの音を出そう
En
lutte
constante
~で
戦い
絶え間ない
絶え間ない戦いで
Nos
voix
s'unissent
我らの
声
自身を+一つにする
我らの声はひとつになる
Nos
pas
s'entendent
我らの
一歩、ステップ
うまくいく
私たちのステップはうまくいく
Dans
les
coulisses
~で
定冠詞
舞台裏
舞台裏で
Sans
peur
ni
haine
~なしで
恐怖
~もない
憎悪
恐怖も憎悪もない
Ces
jours
qui
viennent
この
日々
関係代名詞
来る
来たるべき日々に
Entrons
sur
scène
入る、始める
~の上に
シーン、場面
さあ、シーンを始めよう
Rassemblons-nous
ラサンブロンヌ
我らは集まろう
我らは集まろう
Au
même
moment
オ
メモマン
~に+定冠詞
同じ
瞬間
同じ瞬間に
Nos
mille
visages
ノ
ミル
ヴィザージュ
我らの
千の
顔
我らの千の顔が
Sur
un
écran
スュラネクラン
~の上に
不定冠詞
スクリーン
スクリーンの上に
Pour
déclarer
プル
デクラレ
~のため
宣言すること
宣言するために
D'une
seule
voix
デュヌ
スレ
ヴワ
~の+不定冠詞
一つの
声
一つの声で
第6曲 "Lux Eterna" (Eternal light - Latin)
歌詞全文
Lux aeterna luceat eis domine Requiem aeternam dona eis domine
let eternal light shine upon them, Lord Give eternal rest unto them, Lord
歌詞逐語訳
+
Lux aeterna...
Lux
aeterna
luceat
eis
domine
light
eternal
may shine
to them
Lord(vocative)
let eternal light shine upon them, Lord
Requiem
aeternam
dona
eis
domine
rest
eternal
give(imperative)
to them
Lord(vocative)
Give eternal rest unto them, Lord
第7曲 "Caoineadh" (Keening - Irish)
歌詞全文
Mo chara thú is mo chuid! A mharcaigh an chlaímh ghil, éirigh suas anois, cuir ort do chulaith éadaigh uasail ghlain, chuir ort do bhéabhar dubh, tarraing do lámhainní umat. Siúd í in airde t'fhuip; sin i do láir amuigh. Buail-se an bóthar caol úd soir mar a maolóidh romhat na toir, mar a gcaolóidh romhat na sruth, mar a n-umhlóidh romhat mná is fir..
My friend, my half horseman of shining sword rise up now put on your cloth neat and noble put on your black beaver hat draw your gloves up there hangs your whip out there your mare whip her to that narrow road eastward for bushes shall be cropped before you for streams shall get narrow before you for men and women shall bow before you
第8曲 "Hymn Do Trójcy Świętej" (Hymn for Holy Trinity - Polish)
歌詞全文
Już słońce wschodzi ogniste Ty jedność, światło wieczyste W sercach naszych, Trójco Święta Rozlej miłość niepojętą Ciebie my z rana wielbimy Ciebie wieczorem prosimy Racz to sprawić byśmy Ciebie Z Świętymi chwalili w niebie. Ojcu razem i Synowi świętemu także duchowi Jak była, tak niechaj wszędzie Wieczna chwała zawsze będzie. Amen
第12曲 "Kia Hora Te Marino" (May the peace spread - Maori)
歌詞全文
Kia hora te marino, Kia whakapapa pounamu te moana, Kia tere te rohirohi Kia hora te marino te marino ara mo ake tonu ake
May the peace spread May the ocean be green like jade May the glittering light lead May the peace spread the peace there forever and ever
Ka tuhoa te ra, ka wairara, ka hinga.
The Sun will rise high and then fall and set
Hutia te rito, Hutia te rito o te harakeke. Kei hea te komako e ko? Ki mai ki ahau He aha te mea nui i te ao? Maku e ki atu e, He tangata (katoa), he tangata, he tangata ei!
If the young leaves If the young leaves of flax are pull out Where do bellbirds sing? I ask to myself, what is great on the earth? I'll say, (all) the man, the man, the man, ei!
Tihei mauri ora A whiti whano hara mai te toki, humie e hui e taiki e!
Now let me speak. Gather the force like an axe, Join, gather, let's make it!
*1infinitive is *2class 8 indicate *3-e- applicative *4sometimes sung *5Usually blooms in the end of winter and annonces the arrival of spring *6denotes theme of the sentence *7Cuculus poliocephalus, in Japanese culture its voice announces the arrival of summer and here implies the *8Not only bonito, the first harvest of fish or vegetable is believed to bring good luck and health. First bonito appears in early summer. *9archaic usage. *10gigantic bells usually placed at Buddhism temples *11normally of human or animal but in poetic expression also of instruments like bells *12Shiki Masaoka, original auther, made this line while he's ill in bed. With unusual snowfall in Tokyo, he could not go out to see snow and just imagine or think of snow with what is seen from window. *13this line literally *14Iris tectorum. Japanese traditional name ichihatsu reads 'ichi'=one,first and 'hatsu'=for the first time. Because it blooms earliest among other species of iris. *15main concept of Taoism *16originally 万 *17originally 无 *18通常は i 、母音で始まる語の前ではin *19語形は主格と変わらないが、後続する形容詞の語尾から対格と判断できる *20原義は「掴み切れない、理解できない、想像を超えた」など *21古風な語形 現代ではniech *22神聖四文字。ヤーヴェと読むと思われるが、(聖書では)発音しない。必ず adonai 「私の主人」と発音する。 *23na-が否定 *24naqd「現金(?)」となっているケースも *25特定の物にのみ使える定冠詞的なもの *26女性・双数・主格。道にかかる *27分詞? *28原典は kārohirohi「煌めく」、その後に「貴方の道を」と続く *29恐らく tūmāhoehoe「高く上がる」 *30恐らくwharara「沈む」 *31中心に若い葉が出てくるため、繊維を利用するときには外側から切る。ここでは「新たな世代を切り捨ててしまったら」を含意する *32Anthornis melanura、ニュージーランドミツスイ *33話者から離れる動きを指す。ここでは恐らく「私」から言葉を発することを指す *34たぶん。eで表しうるものが多すぎる *35単数も複数も指しうる。特定の人ではないというだけ *36歌の終りにつく特段意味のない語彙らしい *37自信ない