第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語)
VIDEO
歌詞全文
"wódr" "wédns" "wédoːr" "ħákwaħ" "ħrósaħ" "hróːs" "udéni" 「水が」(主格) 「水の」(属格) 「水が」(集合名詞) 「」 「」 「」 「水の中で」(処格)
歌詞逐語訳
第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「真なるシェルベト」(トルコ語)
VIDEO
歌詞全文
Haktan gelen şerbeti içtik elhamdülillah Şol kudret denizini geçtik elhamdülillah Kuru idik yaş olduk ayak idik baş olduk Kanatlandık kuş olduk uçtuk elhamdülillah Şol karşıki dağları meşeleri bağları Sağlık sefalık ile geçtik elhamdülillah Vardığımız illere şol sefa gönüllere Baba Tapduk ma'nisin saçtık elhamdülillah Dirildik pınar olduk ırıldık ırmak olduk Aktık denize daldık taştık elhamdülillah Beri gel barışalım yâd isen bilişelim Atımız eğerlendi eştik elhamdülillah
歌詞逐語訳
+
...
Haktan gelen şerbeti ハクタン ゲレン シェルベティ
içtik elhamdülillah イチティク エルハムドゥリッラー
第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語)
VIDEO
歌詞全文
Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; Ех, мой дядо, тежко време! Ралото се едвам влачи Закапаха едри капки, нели не са капки дребни, буря страшна ще да ревне, нели не са капки дребни, Кажи, дядо, че аз помня какъв юнак напред беше; бог да прости баба Стойна, тя пееше, ти ореше. „Ех, мой синко! Що ме питаш? Чуй тоз гарван, де там грачи… Но в село нели отиваш, ще да видиш защо плаче стар войвода след туй рало! Там селото се е сбрало на мегданя, за да гледа мойте момци, мойте чеда! Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; секи тича, в село бяга, дядо не ще да разпряга.
歌詞逐語訳
+
...
Зададе се облак темен Zadade se oblak temen ザダデ セ オブラク テメン
откъм гора, от Балкана; オトクム ゴラ オト バルカナ
Ех, мой дядо, тежко време! Eh moy dyado tezhko vreme エフ モイ ヂャード テシコ ヴレメ ああ 私の 祖父 重い、厳しい 時間
Ралото се едвам влачи Raloto se edvam blachi ラロト セ エドヴァム ヴラチ
Закапаха едри капки, Zakapaha edri kapki
第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語)
VIDEO
歌詞全文
Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndizawuqabela Apho amatapha nentsimi eluhlaza Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni Njengentaka ndiyabhabha, ndibamba umoya Njengentaka ndiyabhabha, ndibambelele ngamaphiko Iza ngomso Kuzawubalela Makube ngomso Iyeza imini Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, Ndibamba umoya Phezukwe santizasendle, Phezukwamalwandle namachibi Njengentaka ndiyabhabha, Njengentaka ndiyacula Lizaw’balela Makube ngomso
歌詞逐語訳
+
Imvula izawubuya ezulwini...
Imvula izawubuya ezulwini インヴーラ イザウブヤ エズルウィニ 雨は
Umphungu uphinde ube imvula namafu ウンプングピンデ ウベ インヴーラ ナマーフー 雨
Ndizawuqabela ンディザウ'カ'ベラ 私は昇る 私は昇る
Apho amatapha nentsimi eluhlaza アポァマタパ ネンツィミェルフラザ
Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni イズィケペ エズィゾティウェヨ ズィババ エモイェニ
Njengentaka ndiyabhabha, (ン)ジェンゲンターカ ンディヤバーバ
ndibambelele ngamaphiko ンディバンベレレ ガマピコ
||
||
&b
r;
Umphungu uphinde ube imvula namafu
Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke,
Phezukwamalwandle namachibi
||
||
||
第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語)
VIDEO
歌詞全文
歌詞逐語訳
第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語)
VIDEO
歌詞全文
歌詞逐語訳
第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語)
VIDEO
歌詞全文
歌詞逐語訳
第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語)
VIDEO
歌詞全文
歌詞逐語訳
第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語)
VIDEO
歌詞全文
歌詞逐語訳
第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語)
VIDEO
歌詞全文
Waloyo yamoni. (Waloyo.) Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber. Ka monwa olelo (ber) Ka atino oleo (ber) Ka awobi owero (ber) Ka adwong olelo (ber) 我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ) 我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい 女達が喜べば(良い) 子供たちが喜べば(良い) 男衆が歌えば (良い) 年寄りが喜べば (良い) Eryamita ka jigi jigi. Eryam, alech alelech. Ka kot adok Burutok Ka yamo adok Burutok Ilech i dula. Kalwa opong dero. 目も眩むような霧雨が降り 水が溢れだす 雨が南へ向かえば 風が南へ向かえば 倉は溢れる 我らの実りで倉が溢れる
歌詞逐語訳
+
...
Waloyo yamoni. (Waloyo.) ワロヨ ヤモニ ワロヨ 我らは打ち勝つ 風に 風に 我らは風に打ち勝つ
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok ワン ワミト コトチウェ オーニ アチロク チュトク 我らは 我らは求める 雨 それが降る 降り出す 我らは雨が降ってほしい
Oami!*1 In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber. オァミン コタラミチウェ カ イ チウェ ベベル ああ 貴方 雨 私は呼び覚ます 貴方が降る もし 雨が降る 良い ああ雨よ、我呼び覚ます、汝が降り注がんことを
Ka monwa olelo (ber) カ モンワ オレロ ベル もし 我らの女性たち*2 喜ぶ 良い 女たちが喜べば(良い)
Ka atino oleo (ber) カティノレオ ベル もし 子供たち 喜ぶ*3 良い 子供が喜べば(良い)
Ka awobi owero (ber) カウォビ オウェロ ベル もし 男たち*4 歌う 良い 男たちが歌えば(良い)
Ka adwong olelo (ber) カドウォンゴレロ ベル もし 老人たち 喜ぶ 良い 年寄りが喜べば(良い)
Eryamita ka jigi jigi. エリャミタ カ ジギ ジギ 混乱する、惑う ~のとき 霧雨が降る 目も眩むような霧雨が降り
Eryam,*5 alech alelech. エリャマレチ アレレチ 惑う 溢れる 洪水 水が溢れる
Ka kot adok*6 Burutok カ コタドク ブルトク もし 雨 向きを変える 南 雨が南に向きを変えれば
Ka yamo adok Burutok カ ヤモ アドク ブルトク もし 風 向きを変える 南 風が南へ吹けば*7
Ilech i dula. イレチ ドゥラ 溢れる ~の中に 穀物倉 倉は溢れる
Kalwa opong dero. カルワ オポン デロ 我らの穀物 満たされる 穀物庫 我らの穀物で倉は満たされる
原著では omai とある
とりわけ出産経験のある女性を指す。複数形。
誤植?
未婚のものを指す。複数。
コール&レスポンス形式の雨乞い歌のレスポンス部分なので、この eryam だけで意味を成しているかは不明
たぶん odok の誤り。原典でも odok になっている。adok だと「私が向きを変えれば」になる
南への風のあとに雨が来るという経験則によるらしい