Christopher Tinの楽曲群/Calling All Dawns のバックアップ(No.48)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- Christopher Tinの楽曲群/Calling All Dawns へ行く。
- 1 (2021-10-17 (日) 14:45:10)
- 2 (2021-10-30 (土) 03:00:18)
- 3 (2021-10-30 (土) 11:14:43)
- 4 (2021-10-30 (土) 12:21:35)
- 5 (2021-10-30 (土) 19:57:11)
- 6 (2021-10-30 (土) 22:35:54)
- 7 (2021-10-30 (土) 23:38:53)
- 8 (2021-10-31 (日) 01:04:10)
- 9 (2021-10-31 (日) 02:06:09)
- 10 (2021-10-31 (日) 13:29:52)
- 11 (2021-10-31 (日) 23:57:39)
- 12 (2021-11-01 (月) 08:14:57)
- 13 (2021-11-01 (月) 10:29:55)
- 14 (2021-11-01 (月) 17:10:33)
- 15 (2021-11-01 (月) 20:01:35)
- 16 (2021-11-02 (火) 21:47:11)
- 17 (2021-11-03 (水) 00:30:56)
- 18 (2021-11-03 (水) 12:52:20)
- 19 (2021-11-04 (木) 20:35:34)
- 20 (2021-11-04 (木) 21:54:29)
- 21 (2021-11-05 (金) 23:00:18)
- 22 (2021-11-06 (土) 20:14:43)
- 23 (2021-11-06 (土) 22:14:51)
- 24 (2021-11-07 (日) 00:16:02)
- 25 (2021-11-07 (日) 12:20:50)
- 26 (2021-11-07 (日) 14:00:16)
- 27 (2021-11-09 (火) 20:48:24)
- 28 (2021-11-10 (水) 00:08:51)
- 29 (2021-11-13 (土) 20:01:49)
- 30 (2021-11-13 (土) 23:28:31)
- 31 (2021-11-14 (日) 00:59:11)
- 32 (2021-11-14 (日) 12:15:20)
- 33 (2021-11-14 (日) 14:05:07)
- 34 (2021-11-19 (金) 21:38:04)
- 35 (2021-11-20 (土) 16:36:25)
- 36 (2021-11-21 (日) 10:12:08)
- 37 (2021-11-25 (木) 21:37:27)
- 38 (2021-11-26 (金) 20:56:57)
- 39 (2021-11-26 (金) 22:31:57)
- 40 (2021-12-05 (日) 13:56:23)
- 41 (2021-12-08 (水) 23:45:16)
- 42 (2021-12-09 (木) 20:22:59)
- 43 (2021-12-09 (木) 23:29:17)
- 44 (2021-12-11 (土) 11:17:19)
- 45 (2021-12-25 (土) 16:58:32)
- 46 (2021-12-25 (土) 18:03:16)
- 47 (2022-01-28 (金) 22:30:41)
- 48 (2022-02-05 (土) 09:07:29)
- 49 (2022-02-26 (土) 22:14:00)
- 50 (2022-03-05 (土) 00:09:24)
- 51 (2022-03-06 (日) 00:48:47)
- 52 (2022-03-07 (月) 22:57:42)
- 53 (2022-03-08 (火) 00:01:56)
- 54 (2022-03-08 (火) 22:37:09)
- 55 (2022-03-11 (金) 22:24:24)
- 56 (2022-03-11 (金) 23:45:06)
- 57 (2022-03-12 (土) 23:58:09)
- 58 (2022-03-13 (日) 01:12:22)
- 59 (2022-03-13 (日) 22:00:51)
- 60 (2022-03-13 (日) 23:15:43)
- 61 (2022-03-18 (金) 22:38:52)
- 62 (2022-03-19 (土) 20:38:00)
- 63 (2022-03-20 (日) 00:28:45)
- 64 (2022-03-21 (月) 17:19:18)
- 65 (2022-03-25 (金) 21:21:03)
- 66 (2022-05-05 (木) 11:07:14)
- 67 (2022-07-13 (水) 21:51:29)
- 68 (2022-09-02 (金) 21:34:06)
- 69 (2022-10-03 (月) 22:56:10)
- 70 (2022-10-10 (月) 00:47:06)
- 71 (2022-10-22 (土) 22:33:12)
- 72 (2023-08-28 (月) 22:04:00)
第1曲 "Baba yetu" 「我らの父」(スワヒリ語)
歌詞全文
Baba yetu, yetu uliye Mbinguni yetu, yetu amina! Baba yetu yetu uliye Jina lako e litukuzwe. | 我らの父、 天国にいる我らの父よ、アミナ 我らの父よ、 あなたの名前が讃えられるように |
Utupe leo chakula chetu Tunachohitaji, utusamehe Makosa yetu, hey! Kama nasi tunavyowasamehe Waliotukosea usitutie Katika majaribu, lakini Utuokoe, na yule, muovu e milele! | 今日必要な糧を 我らに与え、そして許せ 我らの過ちを 我らに悪を為した者たちを 我らが許したように 我らを誘惑に導かず 悪徳から守り給え |
Ufalme wako ufike utakalo Lifanyike duniani kama mbinguni. (Amina) | あなたの王国が来るように 天でなされるように地上でなされよ アミナ(アーメン) |
歌詞逐語訳
Baba yetu yetu uliye... |
|
第2曲 "Mado Kara Mieru" 「窓から見える」 (日本語)
歌詞全文
Mado kara mieru Kagayaku ume ichirin Ichirin hodo no sono atatakasa | 窓から見える 輝く梅一輪 一輪ほどのその暖かさ | Out of window there is a bloom of apricot and warmth of single bloom |
Mado kara mieru Mabushii me ni wa aoba Yama hototogisu Aa hatsugatsuo | 窓から見える 眩しい目には青葉 山ほととぎす ああ初鰹 | Out of window there are lush green leaves to my eyes, voice of lesser cuckoo and ah, first bonito of the season |
Mado kara mieru Sawayaka akikaze no yama o mawaru ya ano kane no koe | 窓から見える 爽やか秋風の 山を回るや あの鐘の声 | Out of window there is crisp autumn breeze circling around mountains and hear a voice of a temple bell |
yomei ikubaku ka aru yomei ikubaku ka aru ikubaku ka aru koyoi hakanashi inochi mijikashi | 余命幾許かある 余命幾許かある 幾許かある 今宵儚し 命短し | How long is remaining life? How long is remaining life? How long is it? This night is fleeting life is short |
Mado kara mieru hieta yuki no ie ni neteiru to omou nete bakari nite | 窓から見える 冷えた雪の家に 寝ていると思う 寝てばかりにて | Out of window there is snow chilling my house I just lie in bed, imagining it just imagining |
Mado kara mieru tanoshii ichihatsu no ichirin shiroshi kono haru no kure | 窓から見える 楽しい一初の 一輪白し この春の暮れ | Out of window there is a joyous bloom of roof iris is white in this spring evening |
歌詞逐語訳
Mado kara mieru... |
|
第3曲 "Dao Zai Fan Ye" 「道在反也」(中国語)
歌詞全文
反者道之动, 弱者道之用。 天下万物 生于有,生于无。 | făn zhě dào zhī dòng, ruò zhě dào zhī yòng tiān xià zhī wù shēng yú yŏu shēng yú wáng |
戻ることは道の動き 弱きことは道の効用 天下すべての物は 有より生じ、有は無より生ずる |
歌詞逐語訳
făn zhě... |
|
第4曲 "Se É Pra Vir Que Venha" 「来るなら、来なさい」(ポルトガル語)
歌詞全文
Vou soltar meu gado Vou deitar no pasto Vou roubar a cena Vou sorrir sem pena Sem puxar as rédeas Sem seguir as regras Sem pesar ou ânsia Sem errar a dança Se é pra vir, que venha | 家畜を解き放ち 草の上に寝転がり 佳景を盗みとっては 憂いなく笑おう 手綱引くこともなく 掟に傅くこともない 後悔なく不安なく 踊るに過ちもなく 来るのなら、来なさい |
Tudo é colorido Mesmo o preto e branco Quando eu pinto é lindo E o que traço é franco Seja reta ou curva Seja esfera ou linha Vida é sempre certa E eu não temo a minha Se é pra vir, que venha | 全てが色彩に満ちている 黒と白も同じように 私が色を塗るとそれは美しく 私の描くものはシンプルだ 直線であれ曲線であれ また球であれ線であれ 人生は確かなもの 私はそれを恐れたりしない 来るのなら、来なさい |
Se é pra vir, que venha Seja preto ou branco Eu não temo a vida Nem seu contraponto Se é pra vir, que venha | 来るのなら、来なさい それが黒でも白でも 私は人生を恐れないし その逆だって恐れはしない 来るのなら、来なさい |
歌詞逐語訳
Vou soltar meu gado... |
|
第5曲 "Rassemblons-Nous" 「集まろう」(フランス語)
歌詞全文
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix Faut pas nous soumettre Faut pas disparaître | 集まろう 同じ瞬間に 我らの千の顔が スクリーン上に 宣言するために ひとつの声で 我らは屈しない 我らは消えない |
Mon sort, mon sang M'emmène Au fond Des ténèbres Malgré ma peur D'y renoncer J'avance Pour me soulever Au moment De vérité Faut pas nous soumettre Faut pas disparaître | 我が運命が、我が血が 私を導く 暗闇の 深みへと 諦めてしまうことへの 恐れにもかかわらず 私は進む 自分を奮い立たせるため 真実の 瞬間へと 我らは屈しない 我らは消えない |
Tes frères et tes amis Nous retrouvent dans la nuit Tous ensemble dans le coup Viens nous rejoindre dans la rue | 貴方の兄弟、友人が 夜の中から我らを見つける みな一緒に 通りで仲間に加わろう |
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix Prenons courage | 集まろう 同じ瞬間に 我らの千の顔が スクリーン上に 宣言するために ひとつの声で 勇気を得よう |
Des aéroports Aux cathédrales Des hommes des femme Nous sommes l'égal En pèlerinage Vers nos destins Joignons les mains | 空港から 大聖堂へと 男も女も 我らはみな等しい 我らの運命への 巡礼の道にて 手を取り合おう |
Des sales prisons De villes sans nom Des salles sacrées Aux tours d'argent Sur tous les fronts Au même moment Sonnons l'éveil | 汚れた牢獄から 名も無い街から 聖なる部屋から 銀の塔へと すべての戦線から 同じ瞬間に 目覚めの音を響かせよう |
En lutte constante Nos voix s'unissent Nos pas s'entendent Dans les coulisses Sans peur ni haine Ces jours qui viennent Entrons sur scène | 絶え間ない戦いのうちで 我らの声をひとつにしよう 我らのステップは 舞台裏で輝く 恐怖もなく憎悪もなく 来たるべき日々に さあ、シーンを始めよう |
Rassemblons-nous Au même moment Nos mille visages Sur un écran Pour déclarer D'une seule voix | 集まろう 同じ瞬間に 我らの千の顔が スクリーン上に 宣言するために ひとつの声で |
歌詞逐語訳
Rassemblons-nous... |
|
第6曲 "Lux Eterna" 「永遠の光が」(ラテン語)
歌詞全文
Lux aeterna luceat eis domine Requiem aeterna dona eis domine | 永遠の光が彼らを照らさんことを、主よ 永遠の安らぎを彼らに与えよ、主よ |
歌詞逐語訳
Lux aeterna... |
|
第7曲 "Caoineadh" 「慟哭」(アイルランド・ゲール語)
歌詞全文
Mo chara thú is mo chuid! A mharcaigh an chlaímh ghil, éirigh suas anois, cuir ort do chulaith éadaigh uasail ghlain, chuir ort do bhéabhar dubh, tarraing do lámhainní umat. Siúd í in airde t'fhuip; sin i do láir amuigh. Buail-se an bóthar caol úd soir mar a maolóidh romhat na toir, mar a gcaolóidh romhat na sruth, mar a n-umhlóidh romhat mná is fir.. | 我が友、私の一部分よ 輝く剣の騎士よ いま昇りゆきたまえ 美しく気品ある 服を身につけたまえ 黒いビーバー帽を被り 手袋をつけたまえ 君の鞭ならそこに吊ってある 君の馬なら外で待っている あの狭い道を東へと駆けろ 藪は君の前に禿げ上がり 流れは君の前に細くなり 女も男も首を垂れるだろう |
歌詞逐語訳
Mo chara thú is mo chuid... |
|
第8曲 "Hymn Do Trójcy Świętej" 「聖三位一体への賛歌」(ポーランド語)
歌詞全文
Już słońce wschodzi ogniste Ty jedność, światło wieczyste W sercach naszych, Trójco Święta Rozlej miłość niepojętą Ciebie my z rana wielbimy Ciebie wieczorem prosimy Racz to sprawić byśmy Ciebie Z Świętymi chwalili w niebie. Ojcu razem i Synowi świętemu także duchowi Jak była, tak niechaj wszędzie Wieczna chwała zawsze będzie. Amen | 燃え盛る太陽はすでに昇る 汝は一(いつ)にして永遠の光 我らの心に、聖三位一体よ 溢れる愛を注ぎ給え 我ら朝には汝を讃え 晩には汝を乞う 天にて汝を讃える聖人達と共に 我らにもそれを行わせたまえ 父と子に そしてまた聖なる霊に かつて全ての場所でそうあったように 絶えざる栄光が常にあらんことを アミン |
歌詞逐語訳
Już słońce wschodzi ogniste... |
|
第9曲 "Hayom Kadosh" 「今日は聖なる日」(ヘブライ語)
歌詞全文
הַיּוֹם קָדֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַל תְתְאַבְּלוּ וְאַל תִּבְכּוּ הַסּוּ כִּי הַיּוֹם קָדֹשׁ וְאַל תֵּעָצֵבוּ | hayiom qadosh ladonai elohechem al titabelu veal tivku hasu ki hayiom qadosh veal teatsevu |
今日は聖なる日である 主、あなた方の神のために あなた方は嘆いてはならない また、あなた方は泣いてはならない 黙せ 今日は聖なる日であるから あなた方は悲しんではならない |
歌詞逐語訳
Hayiom qadosh l-adonai elohechem... |
|
第10曲 "Hamsáfár" 「旅の仲間」(ペルシャ語)
歌詞全文
خورشید کمند صبح بر بام افکند کیخسرو روز باده در جام افکند می خور که منادی سحرگه خیزان آوازه ی اشربوا در ایام افکند | khorsīd kamand sobh bar bām afkanad kaykhosro rūz bādeh dar jām afkanad me khor ke(h) monādī saharger khezān āvāze-ye ashrabū dar ayām afkanad |
همسفر | hamsáfár! |
ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم وین یکدم عمر را غنیمت شمریم فردا که ازین دیر فنا درگذریم با هفت هزار سالگان سر بسریم | |
راه خیش گزین | |
این چرخ فلک که ما در او حیرانیم فانوس خیال از او مثالی دانیم خورشید چراغداران و عالم فانوس ما چون صوریم کاندر او حیرانیم | |
歌詞逐語訳
Khorsīd kamand sobh bar bām afkanad... |
|
第11曲 "Sukla-Krsne" 「光と闇」(サンスクリット語)
歌詞全文
शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते । एकया यात्यनावृत्ति् अन्ययावर्तते पुनः | śukla-kṛṣṇe gati hyēte jagatah śvāte mate ēkayā yāty-anāvṛttim anyayā-vartate punah |
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः । प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ | yatra kāle tv-anāvṛttim-āvṛttiṃ caiva yogainah prayātā yānti taṃ kālaṃ vakṣyāmi bharatarṣabha |
धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम् । तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते | dhūmo rātris-tathā kṛṣṇaḥ ṣanmāsā dakṣiṇāyanam tatra çāndramasaṃ jyōtiryōgai prāpya nivartate |
अग्निर्ज्योतिरह: शुक्ल: षण्मासा उत्तरायणम् तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: | agnir-jyotir-ahah śuklah ṣanmāsa uttarayanam tatra prayātā gacchanti brahma brahmavido janāh |
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन । तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन | naite sritī pārtha jānanyogai muhyati kaścana tasmāt-sarveṣu kāleṣu yogayukto bhavāryuna |
歌詞逐語訳
śukla-kṛṣṇe gatu hyete... |
|
第12曲 "Kia Hora Te Marino" 「平穏の広がらんことを」(マオリ語)
歌詞全文
Kia hora te marino, Kia whakapapa pounamu te moana, Kia tere te rohirohi Kia hora te marino te marino ara mo ake tonu ake | 平穏の広まらんことを 海の緑石の如く滑らかならんことを 煌めく光が導かんことを 平穏の広まらんことを 平穏がそこに ずっと、永遠に |
Ka tuhoa te ra, ka wairara, ka hinga. | 太陽は高く上がり 沈み、落ちるだろう |
Hutia te rito, Hutia te rito o te harakeke. Kei hea te komako e ko? Ki mai ki ahau He aha te mea nui i te ao? Maku e ki atu e, He tangata (katoa), he tangata, he tangata ei! | 若い葉が摘まれてしまったら 麻の若い葉が摘まれてしまったら ミツスイはどこでさえずるのだろう? 自らに問う この地上で最も大切なものは? 私なら答える、 それは全ての人、 人、 人だ。 |
Tihei mauri ora A whiti whano hara mai te toki, humie e hui e taiki e! | 生けるマウリ(魂)よ、くしゃみをせよ 来て力を斧のごとくひとつとせよ 加わり、集まり、作り上げよう! |
歌詞逐語訳
kia horate marino... |
|
謝辞
多くの言語から成る楽曲の翻訳にあたり、幾人かの方々の協力を得ました。
心から感謝いたします。
ポルトガル語:果苑(イベリアたん)さん(@ChaRocaLoca_S) Obligada!
中国語と道徳経:えびふ/及川理央さん(@dmccftan) 谢谢!
ヘブライ語:足袋田クミさん(@tabitha_kumi) !תּוֹדָה רַבָּה
*1 語根は wa だが、肯定形の関係節でのみ li が用いられるらしい
*2 -niが場所を示す
*3 原形は kuza だが受動態で -wa と語尾が変わる。最後の -e は接続法。
*4 原形は pa だが接続法で「~せんことを」の場合は -e と語尾が変わる
*5 クラス8には「どのように」という様態を示す語彙が含まれるので、恐らくそんの関係…かなあ…
*6 通常のスワヒリ語動詞は -a が -e になることで接続法(~せんことを)を表すが、samehe「許す」はアラビア語由来の語彙のためその法則が適用されない
*7 Usually blooms in the end of winter and annonces the arrival of spring
*8 denotes theme of the sentence
*9 Cuculus poliocephalus, its voice announces the arrival of summer
*10 Not only bonito, the first harvest of fish or vegetable is believed to bring good luck and health. First bonito appears in early summer.
*11 archaic usage.
*12 gigantic bells usually placed at Buddhism temples
*13 normally of human or animal but in poetic expression also of instruments like bells
*14 Shiki Masaoka, original auther, made this line while he's ill in bed. With unusual snowfall in Tokyo, he could not go out to see snow and just imagine or think of snow with what is seen from window.
*15 this line literally
*16 Iris tectorum. Japanese traditional name ichihatsu reads 'ichi'=one,first and 'hatsu'=for the first time. Because it blooms earliest among other species of iris.
*17 originally 万
*18 originally 无
*19 通常は i 、母音で始まる語の前ではin
*20 語形は主格と変わらないが、後続する形容詞の語尾から対格と判断できる
*21 原義は「掴み切れない、理解できない、想像を超えた」など
*22 古風な語形 現代ではniech
*23 神聖四文字。ヤーヴェと読むと思われるが、(聖書では)発音しない。必ず adonai 「私の主人」と発音する。
*24 na-が否定
*25 naqd「現金(?)」となっているケースも
*26 特定の物にのみ使える定冠詞的なもの
*27 女性・双数・主格。道にかかる
*28 分詞?
*29 原典は kārohirohi「煌めく」、その後に「貴方の道を」と続く
*30 恐らく tūmāhoehoe「高く上がる」
*31 恐らくwharara「沈む」
*32 中心に若い葉が出てくるため、繊維を利用するときには外側から切る。ここでは「新たな世代を切り捨ててしまったら」を含意する
*33 Anthornis melanura、ニュージーランドミツスイ
*34 話者から離れる動きを指す。ここでは恐らく「私」から言葉を発することを指す
*35 たぶん。eで表しうるものが多すぎる
*36 単数も複数も指しうる。特定の人ではないというだけ
*37 たぶん本来は一語
*38 本来は haumi のようだが
*39 歌の終りにつく特段意味のない語彙らしい