アフリカ州/ジンバブエ国歌「我らのジンバブエの旗を高く掲げよ」ショナ語版 のバックアップ(No.4)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- アフリカ州/ジンバブエ国歌「我らのジンバブエの旗を高く掲げよ」ショナ語版 へ行く。
- 1 (2025-11-15 (土) 23:01:53)
- 2 (2025-12-06 (土) 21:20:52)
- 3 (2025-12-06 (土) 23:04:21)
- 4 (2025-12-11 (木) 01:05:33)
- 5 (2025-12-14 (日) 03:22:27)
Simudzai mureza
wedu weZimbabwe
ジンバブエの旗を高く掲げよ
歌詞全文
| Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nemoto wechimurenga, Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. | 我らのジンバブエの旗を掲げよ チムレンガの炎から そして数多の英雄の血から生まれた旗を あらゆる敵からそれを守ろう ジンバブエの地に祝福あれ |
| Tarisai Zimbabwe nyika yakashongedzwa Namakomo, nehova, zvinoyevedza mvura ngainaye, minda ipe mbesa Vashandi vatuswe, ruzhinji rugutswe Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. | 美しく飾られしジンバブエの地を見よ 美しき山と河に飾られし地を 水豊かにして、野には実り多き 労働者が報われ、皆が満ち足りんことを ジンバブエの地に祝福あれ |
| Mwari ropafadzai nyika yeZimbabwe Nyika yamadzitateguru edu tose; kubva Zambezi kusvika Limpopo, Navatungamiri vave nenduramo; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. | 神よジンバブエの地を祝福し給え 我らのすべての父祖の地を ザンベジからリンポポまで 指導者が誠実ならんことを ジンバブエの地に祝福あれ |
歌詞逐語訳
| Simudzai | mureza | wedu | weZimbabwe |
| Simudzai | mu-reza | w-edu | we-Zimbabwe |
| スィムザーイー | ムレーザ | ウェードゥ | ウェーズィンバーブウェー |
| 揚げよ | 旗(3.) | 我らの(3.) | ジンバブエの |
| 我らのジンバブエの旗を掲げよ | |||
| Yakazvarwa | nemoto | wechimurenga, |
| Ya-ka-zvar-w-a | ne-moto | we-chimurenga, |
| ヤカジャールワ | ノモート*1 | ウェチームーレーンガー |
| 生まれたところの(3./関係節) | 火で | チムレンガ(革命闘争)の |
| チムレンガの火によって生まれた | ||
| Tiidzivirire | kumhandu | dzose; |
| Ti-i-dzi-vir-ir-e | ku-mhandu | dz-ose; |
| ティーヅィーヴィリーレ | クマンドゥ | ヅォセ |
| 我らが我ら自身を守らんことを | 敵 | 全ての |
| あらゆる敵から我らを守り給え | ||
| Ngaikomborerwe | nyika | yeZimbabwe. |
| Nga-i-kombor-er-w-e | nyika | ye-Zimbabwe. |
| (ン)ガイーコンボーレールウェ | ニーカ | イェズィンバブウェ |
| 祝福せよ | 国、土地 | ジンバブエ |
| ジンバブエの地を祝福せよ | ||
2.
| Tarisai | Zimbabwe | nyika | yakashongedzwa |
| Tarisa-i | Zimbabwe | nyika | ya-ka-shong-edz-w-a |
| タリサーイー | ズィンバーブウェ | ニーカ | ヤカションゲヅワ |
| 見ろ(複数の相手に) | ジンバブエ | 国 | 飾られしところの |
| 美しく飾られしジンバブエの国を見よ | |||
| Namakomo, | nehova, | zvinoyevedza |
| Na-makomo, | ne-hova, | zvi-no-yevedz-a |
| ナマコーモ | ネホーヴァ | ズィノイェヴェーヅァ |
| 山で | 川で | 魅力的な |
| mvura | ngainaye, | minda | ipe | mbesa |
| mvura | nga-i-na-ye, | minda | ipe | mbesa |
| ンヴラ | ガイナイェ | ミンダ | イペ | ンベサ |
| 水、雨 | 有せんことを | 平地、畑 | 与えんことを | 収穫 |
| 雨豊かなれ、その地は実り豊かなれ | ||||
| Vashandi | vatuswe, | ru-zhinji | rugutswe |
| Va-shandi | va-tus-w-e, | ru-zhinji | ru-guts-w-e |
| ヴァシャンディ | ヴァトゥスウェ | ルジンジ | ルグツウェ |
| 労働者たち | 報われんことを | 多くの人、大衆 | 満たされんことを |
| 労働者が報われ、民が満ち足りんことを | |||
| Ngaikomborerwe | nyika | yeZimbabwe. |
| Nga-i-kombor-er-we | nyika | ye-Zimbabwe. |
| (ン)ガイーコンボーレールウェ | ニーカ | イェズィンバブウェ |
| 祝福せよ | 国、土地 | ジンバブエ |
| ジンバブエの地を祝福せよ | ||
3.
| Mwari | ropafadzai | nyika | yeZimbabwe |
| Mwari | ropa-fadzai | nyika | ye-Zimbabwe |
| ムワリ | ローパファヅァーイ | ニーカ | イェズィンバブウェ |
| 神 | 祝福せよ | 地 | ジンバブエの |
| 神よジンバブエの地を祝福せよ | |||
| Nyika | yamadzitateguru | edu | tose; |
| Nyika | ya-madzitateguru | φ-edu | t-ose; |
| ニカ | ヤーマヅィターテグールー | エドゥ | トセ |
| 国 | 先祖の | 我らの | 全ての |
| 我らの先祖すべての国 | |||
| kubva | Zambezi | kusvika | Limpopo, |
| kubva | Zambezi | kusvika | Limpopo, |
| クバ | ザンベーズィ | クシカ | リンポポ |
| ~から | ザンベジ川 | ~まで | リンポポ川 |
| ザンベジからリンポポまで | |||
| Navatungamiri | vave | nenduramo; |
| Na-va-tungamiri | va-v-e | ne-nduramo; |
| ナヴァトゥ(ン)ガミリ | ヴァヴェ | ネンドゥラモ |
| そして指導者たちが | ~であらんことを | 誠実さとともに |
| そして指導者たちが誠実であらんことを | ||
| Ngaikomborerwe | nyika | yeZimbabwe. |
| (ン)ガイーコンボーレールウェ | ニーカ | イェズィンバブウェ |
| 祝福せよ | 国、土地 | ジンバブエ |
| ジンバブエの地を祝福せよ | ||