Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea のバックアップ(No.20)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea へ行く。
- 1 (2022-01-01 (土) 23:56:26)
- 2 (2022-01-09 (日) 23:59:25)
- 3 (2022-01-10 (月) 01:43:23)
- 4 (2022-01-12 (水) 23:03:58)
- 5 (2022-01-13 (木) 21:08:13)
- 6 (2022-01-13 (木) 22:15:21)
- 7 (2022-01-15 (土) 10:07:12)
- 8 (2022-02-02 (水) 22:08:46)
- 9 (2022-02-05 (土) 08:51:51)
- 10 (2022-02-15 (火) 22:38:36)
- 11 (2022-02-23 (水) 12:42:52)
- 12 (2022-03-25 (金) 23:07:14)
- 13 (2022-05-01 (日) 22:50:41)
- 14 (2022-05-27 (金) 19:49:53)
- 15 (2022-08-27 (土) 01:14:31)
- 16 (2022-09-27 (火) 20:28:30)
- 17 (2022-09-27 (火) 22:34:19)
- 18 (2022-09-28 (水) 11:57:47)
- 19 (2022-09-30 (金) 21:21:49)
- 20 (2023-08-17 (木) 22:49:24)
- 21 (2023-11-21 (火) 22:49:05)
- 22 (2024-12-17 (火) 21:17:38)
第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語)
歌詞全文
"wódr" "wédns" "wédoːr" "ħákwaħ" "ħrósaħ" "hróːs" "udéni" | 「水が」(主格) 「水の」(属格) 「水が」(集合名詞) 「」 「」 「」 「水の中で」(処格) |
歌詞逐語訳
... |
第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「」(トルコ語)
歌詞全文
Haktan gelen şerbeti içtik elhamdülillah Şol kudret denizini geçtik elhamdülillah | |
Kuru idik yaş olduk ayak idik baş olduk Kanatlandık kuş olduk uçtuk elhamdülillah | |
Şol karşıki dağları meşeleri bağları Sağlık sefalık ile geçtik elhamdülillah | |
Vardığımız illere şol sefa gönüllere Baba Tapduk ma'nisin saçtık elhamdülillah | |
Dirildik pınar olduk ırıldık ırmak olduk Aktık denize daldık taştık elhamdülillah | |
Beri gel barışalım yâd isen bilişelim Atımız eğerlendi eştik elhamdülillah |
歌詞逐語訳
... |
|
第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語)
歌詞全文
Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; Ех, мой дядо, тежко време! Ралото се едвам влачи | Zadade se oblak temen otkăm gora, ot Balkana; Eh, moy dyado, tezhko vreme! Raloto se edvam blachi |
暗雲が立ち込める 森から、バルカンの山々から お爺さん、厳しい季節になる 鋤を強く引け | |
Закапаха едри капки, нели не са капки дребни, буря страшна ще да ревне, нели не са капки дребни, | Zakapaha edri kapki, neli ne sa kapki drebni, burya strashna shte da revne, neli ne sa kapki drebni, |
大粒の雨が降る 小さな雨粒などではない 恐ろしい嵐が吠え猛るだろう 小さな雨粒などではない | |
Кажи, дядо, че аз помня какъв юнак напред беше; бог да прости баба Стойна, тя пееше, ти ореше. | Kazhi, dyado, che az pomnya kakăv yunak napred beshe; bog da prosti baba Stoyna, tya peeshe, ti oreshe.}; |
祖父よ、語れ、私が覚えていることを 貴方がいかに勇敢であったかを 祖母ストイナも生きていて 彼女は歌い、貴方は耕した | |
„Ех, мой синко! Що ме питаш? Чуй тоз гарван, де там грачи… Но в село нели отиваш, ще да видиш защо плаче | „Eh, moy sinko! Shto me pitash? Chuy toz garvan, de tam grachi... No v celo neli otivash, shte da vidish zashto plache |
「ああ、我が子よ、何を尋ねるのだ ワタリガラスの鳴くのを聴け | |
стар войвода след туй рало! Там селото се е сбрало на мегданя, за да гледа мойте момци, мойте чеда! | star voyvoda sled tuy ralo! Tam seloto se e sbralo na megdanya, za da gleda moyte momci, moyte cheda! |
Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; секи тича, в село бяга, дядо не ще да разпряга. | Zadade se oblak temen otkăm gora, ot Balkana; seki ticha, v selo byaga, dyado ne shte da razpryaga.}; |
歌詞逐語訳
... |
|
第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語)
歌詞全文
Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndizawuqabela Apho amatapha nentsimi eluhlaza Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni | |
Njengentaka ndiyabhabha, ndibamba umoya Njengentaka ndiyabhabha, ndibambelele ngamaphiko | |
Iza ngomso Kuzawubalela Makube ngomso Iyeza imini | |
Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, Ndibamba umoya | |
Phezukwe santizasendle, Phezukwamalwandle namachibi Njengentaka ndiyabhabha, Njengentaka ndiyacula Lizaw’balela Makube ngomso |
歌詞逐語訳
Imvula izawubuya ezulwini... |
||
||
|
第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語)
歌詞全文
भगवति तव तीरे नीरमात्राशनोऽहं विगतविषयतृष्णः कृष्णमाराधयामि सकलकलुषभंगे स्वर्गसोपानगंगे तरलतरतरंगे देवि गंगे प्रसीद | bhagavati tava tīre nīramātrāśano’haṃ vigataviṣayatṛṣṇaḥ kṛṣṇamārādhayāmi sakalakaluṣabhaṃge svargasopānagaṃge taralatarataraṃge devi gaṃge prasīda |
歌詞逐語訳
... |
|
第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語)
歌詞全文
δεῦρ᾽ ἄγ᾽ ἰών, πολύαιν᾽ Ὀδυσεῦ, μέγα κῦδος Ἀχαιῶν, νῆα κατάστησον, ἵνα νωιτέρην ὄπ ἀκούσῃς. οὐ γάρ πώ τις τῇδε παρήλασε νηὶ μελαίνῃ, πρίν γ᾽ ἡμέων μελίγηρυν ἀπὸ στομάτων ὄπ᾽ ἀκοῦσαι, ἀλλ᾽ ὅ γε τερψάμενος νεῖται καὶ πλείονα εἰδώς. | deur’ ag’ iôn, poluain’ Oduseu, mega kudos Achaiôn, nêa katastêson, hina nôïterên op’ akousêis. ou gar pô tis têide parêlase nêï melainêi, prin g’êmeôn meligêrun apo stomatôn op’ akousai, all’ ho ge terpsamenos neitai kai pleiona eidôs. |
歌詞逐語訳
Deur' ag' iôn... |
|
第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語)
歌詞全文
Haf gengr hríðum við himin sjalfan, líðr lǫnd yfir, en loft bilar; þaðan koma snjóvar ok snarir vindar; þá er í ráði, at rǫgn of þrjóti. |
歌詞逐語訳
Haf gengr hriðum... |
|
第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語)
歌詞全文
Waloyo yamoni. (Waloyo.) Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber. Ka monwa olelo (ber) Ka atino oleo (ber) Ka awobi owero (ber) Ka adwong olelo (ber) | 我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ) 我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい 女達が喜べば(良い) 子供たちが喜べば(良い) 男衆が歌えば(良い) 年寄りが喜べば(良い) |
Eryamita ka jigi jigi. Eryam, alech alelech. Ka kot adok Burutok Ka yamo adok Burutok Ilech i dula. Kalwa opong dero. | 目も眩むような霧雨が降り 水が溢れだす 雨が南へ向かえば 風が南へ向かえば 倉は溢れる 我らの実りで倉が溢れる |
歌詞逐語訳
... |
|