Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea のバックアップ(No.16)


第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語)

歌詞全文

"wódr"
"wédns"
"wédoːr"
"ħákwaħ"
"ħrósaħ"
"hróːs"
"udéni"
「水が」(主格)
「水の」(属格)
「水が」(集合名詞)
「」
「」
「」
「水の中で」(処格)

歌詞逐語訳

+  ...

第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「」(トルコ語)

歌詞全文

Haktan gelen şerbeti
içtik elhamdülillah
Şol kudret denizini
geçtik elhamdülillah
Kuru idik yaş olduk
ayak idik baş olduk
Kanatlandık kuş olduk
uçtuk elhamdülillah
Şol karşıki dağları
meşeleri bağları
Sağlık sefalık
ile geçtik elhamdülillah
Vardığımız illere
şol sefa gönüllere
Baba Tapduk ma'nisin
saçtık elhamdülillah
Dirildik pınar olduk
ırıldık ırmak olduk
Aktık denize daldık
taştık elhamdülillah
Beri gel barışalım
yâd isen bilişelim
Atımız eğerlendi
eştik elhamdülillah

歌詞逐語訳

+  ...
Haktangelenşerbeti
ハクタンゲレンシェルベティ
真実から来たる飲み物、シャルベト


içtikelhamdülillah
イチティクエルハムドゥリッラー
我らは飲んだ神に賛美あれ


Şolkudretdenizini
ショルクドレトデニズィニ
その
力の海を


geçtikelhamdülillah
ゲチティクエルハムドゥリッラー
我らは渡った神に賛美あれ


Kuruidikyaşolduk
クルイディクヤショルドゥク
乾いた我らは~だった湿った我らは~である
我らは乾いていたが今は満たされている


ayakidikbaşolduk
アヤキディク
我らは~だった我らは~である
我らは足であった、我らは頭となった


Kanatlandıkkuşolduk
カナトランディククショルドゥク
我らは翼を得る*1~である
我ら翼を得て鳥となり


uçtukelhamdülillah
ウチトゥクエルハムドゥリッラー
我らは飛んだ神に賛美あれ
飛んだ、神に賛美あれ


Şolkarşıkidağları
ショルカルシキダーラリ
あの~の向こうに山々


meşeleribağları
メシェレリバーラリ
オークの木々葡萄畑


Sağlıksefalık
サーリクセファリク
健全さ、健康さ


ilegeçtikelhamdülillah
イレゲチティクエルハムドゥリッラー
~とともに我らは通り過ぎた神に賛美あれ


Vardığımızillere
ヴァルドゥグムズイッレレ
我らは至る諸地方に、諸州に


şolsefagönüllere
ショルセファゲヌッレレ
あの心に、意志に


BabaTapdukma'nisin


saçtıkelhamdülillah


Dirildikpınarolduk


ırıldıkırmakolduk


Aktıkdenizedaldık


taştıkelhamdülillah


Berigelbarışalım


yâdisenbilişelim


Atımızeğerlendi


eştikelhamdülillah


第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語)

歌詞全文

Зададе се облак темен
откъм гора, от Балкана;
Ех, мой дядо, тежко време!
Ралото се едвам влачи
Zadade se oblak temen
otkăm gora, ot Balkana;
Eh, moy dyado, tezhko vreme!
Raloto se edvam blachi
暗雲が立ち込める
森から、バルカンの山々から
お爺さん、厳しい季節になる
鋤を強く引け
Закапаха едри капки,
нели не са капки дребни,
буря страшна ще да ревне,
нели не са капки дребни,
Zakapaha edri kapki,
neli ne sa kapki drebni,
burya strashna shte da revne,
neli ne sa kapki drebni,
大粒の雨が降る
小さな雨粒などではない
恐ろしい嵐が吠え猛るだろう
小さな雨粒などではない
Кажи, дядо, че аз помня
какъв юнак напред беше;
бог да прости баба Стойна,
тя пееше, ти ореше.
Kazhi, dyado, che az pomnya
kakăv yunak napred beshe;
bog da prosti baba Stoyna,
tya peeshe, ti oreshe.};
祖父よ、語れ、私が覚えていることを
貴方がいかに勇敢であったかを
祖母ストイナも生きていて
彼女は歌い、貴方は耕した
„Ех, мой синко! Що ме питаш?
Чуй тоз гарван, де там грачи…
Но в село нели отиваш,
ще да видиш защо плаче
„Eh, moy sinko! Shto me pitash?
Chuy toz garvan, de tam grachi...
No v celo neli otivash,
shte da vidish zashto plache
「ああ、我が子よ、何を尋ねるのだ
ワタリガラスの鳴くのを聴け

стар войвода след туй рало!
Там селото се е сбрало
на мегданя, за да гледа
мойте момци, мойте чеда!
star voyvoda sled tuy ralo!
Tam seloto se e sbralo
na megdanya, za da gleda
moyte momci, moyte cheda!



Зададе се облак темен
откъм гора, от Балкана;
секи тича, в село бяга,
дядо не ще да разпряга.
Zadade se oblak temen
otkăm gora, ot Balkana;
seki ticha, v selo byaga,
dyado ne shte da razpryaga.};



歌詞逐語訳

+  ...
Зададесеоблактемен
Zadadeseoblaktemen
ザダデオブラクテメン
現れる再帰暗い
暗雲が立ち込める


откъмгора,отБалкана;
otkămgoraotBalkana
オトクムゴラオトバルカナ
~から*2~からバルカン山脈
森から、バルカンの山々から


Ех,мойдядо,тежковреме!
Ehmoydyadotezhkovreme
エフモイヂャードテシコヴレメ
ああ私の祖父重い、厳しい時間
お爺さん、辛いときだ


Ралотосеедвамвлачи
Ralotoseedvamblachi
ラロトエドヴァムヴラチ
鋤を再帰激しく引け
鋤を強く引け


Закапахаедрикапки,
Zakapahaedrikapki
ザカパハエドリカプキ
降る大きい雨粒
大粒の雨が降る


нелинесакапкидребни,
nelinesakapkidrebni
ネリカプキドレブニ
~じゃないか
(同意を求める)
~ない(再帰)雨粒小さい
小さな雨粒なんかではない


бурястрашнащедаревне,
buryastrashnashtedarevne
ブリャストラシナシテレヴネ
ひどい、恐ろしい~だろう吠える
恐ろしい嵐が吠えるだろう


нелинесакапкидребни,
nelinesakapkidrebni
ネリカプキドレブニ
~じゃないか
(同意を求める)
~ない(再帰)雨粒小さい
小さな雨粒なんかではない


Кажи,дядо,чеазпомня
Kazhidyadocheazpomnya
カジヂャドチェアスポムニャ
言え祖父~なことを私が覚えている
祖父よ、語れ、私が覚えていることを


какъвюнакнапредбеше;
kakăvyunaknapredbeshe
カカフユナクナプレドベシェ
どのように英雄かつてあなたは~だった
貴方がいかに勇敢であったかを


богдапростибабаСтойна,
bogdaprostibabaStoyna
ボグプロスティババストイナ
許す祖母ストイナ
ストイナお祖母ちゃんも


тяпееше,тиореше.
tyapeeshetioreshe
チャペエシェティオレシェ
彼女は歌ったあなたが耕した
彼女は歌い、あなたは耕した


„Ех,мойсинко!Щомепиташ?
"Ehmoysinkoshtomepitash
エフモイスィンコシトピタシ
嗚呼私の息子何を私に尋ねる
嗚呼、息子よ、何を尋ねるのか


Чуйтозгарван,детамграчи…
Chuytozgarvandetamgrachi
チュイトズガルヴァンタムグラチ
聴けこのワタリガラスそこで鳴き声*3
ワタリガラスの鳴くのを聴け


Новселонелиотиваш,
Novseloneliotivash
ノフセロネリオティヴァシ
だが~の中に~じゃないか行く


щедавидишзащоплаче
shtedavidishzashtoplache
シテヴィディシザシトプラチェ
~だろうお前は見る何故~なのか泣く


старвойводаследтуйрало!
starvoyvodasledtuyralo
スタルヴォイヴォダスレドトゥイラロ
古い族長、長~の後にこの


Тамселотосеезбрало
Tamselotoseesbralo
タムセロトスブラロ
そこでこの村~だ


намегданя,задагледа
namegdanyazadagleda


мойтемомци,мойтечеда!
moytemomtsimoytecheda


Зададесеоблактемен
Zadadeseoblaktemen


откъмгора,отБалкана;
ătkamgoraot


секитича,вселобяга,


дядонещедаразпряга.


第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語)

歌詞全文

Imvula izawubuya ezulwini
Umphungu uphinde ube imvula namafu
Ndizawuqabela
Apho amatapha nentsimi eluhlaza
Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni
Njengentaka ndiyabhabha,
ndibamba umoya
Njengentaka ndiyabhabha,
ndibambelele ngamaphiko
Iza ngomso
Kuzawubalela
Makube ngomso
Iyeza imini
Imvula izawubuya ezulwini
Umphungu uphinde ube imvula namafu
Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke,
Ndibamba umoya
Phezukwe santizasendle,
Phezukwamalwandle namachibi
Njengentaka ndiyabhabha,
Njengentaka ndiyacula
Lizaw’balela
Makube ngomso

歌詞逐語訳

+  Imvula izawubuya ezulwini...
Imvulaizawubuyaezulwini
インヴーライザウブヤエズルウィニ
雨は


Umphunguuphindeubeimvulanamafu
ウンプングピンデウベインヴーラナマーフー
再びそして雲


Ndizawuqabela
ンディザウ'カ'ベラ
私は昇る
私は昇る


Aphoamataphanentsimieluhlaza
アポァマタパネンツィミェルフラザ
そこで緑色の


Izikhepheezizotyiweyozibhabhaemoyeni
イズィケペエズィゾティウェヨズィババエモイェニ
風の中で


Njengentakandiyabhabha,
(ン)ジェンゲンターカンディヤバーバ


ndibambaumoya
ンディバンバウモヤ
私は掴む?


Njengentakandiyabhabha,
ンジェンゲンタカンディヤババ
私は飛ぶ


ndibambelelengamaphiko
ンディバンベレレガマピコ
~で+翼(複数)


Izangomso
イザゴムソ
明日(副詞)


Kuzawubalela
クザウバレラ

||
||
&b
r;

Makubengomso
マクベゴムソ


Iyezaimini
イイェザイミニ


Imvulaizawubuyaezulwini
インヴライザウブヤエズルィニ
風の中に


Umphunguuphindeubeimvulanamafu


Ndibhabha,ndidadaemhlabeniwonke,
ンディババンディダダエンスラベニウォンケ
私は泳ぐ地にすべての


Ndibambaumoya


Phezukwesantizasendle,


Phezukwamalwandlenamachibi
ペズクァマルワンドレナマチビ
海の上をそして湖(複数)を


Njengentakandiyabhabha,


Njengentakandiyacula
ンジェンゲンタカンディヤ'ク'ラ
鳥のように私は歌う


Lizaw’balela

||
||
||

Makubengomso


第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語)

歌詞全文

Waloyo yamoni. (Waloyo.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber.
Ka monwa olelo (ber)
Ka atino oleo (ber)
Ka awobi owero (ber)
Ka adwong olelo (ber)
我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ)
我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を
ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい
女達が喜べば(良い)
子供たちが喜べば(良い)
男衆が歌えば
(良い)
年寄りが喜べば
(良い)
Eryamita ka jigi jigi.
Eryam, alech alelech.
Ka kot adok Burutok
Ka yamo adok Burutok
Ilech i dula.
Kalwa opong dero.
目も眩むような霧雨が降り
水が溢れだす
雨が南へ向かえば
風が南へ向かえば
倉は溢れる
我らの実りで倉が溢れる

歌詞逐語訳

+  ...
Waloyoyamoni.(Waloyo.)
ワロヨヤモニワロヨ
我らは打ち勝つ風に風に
我らは風に打ち勝つ


Wanwamitokotochwe,oonyakirokchutok
ワンワミトコトチウェオーニアチロクチュトク
我らは我らは求めるそれが降る降り出す
我らは雨が降ってほしい


Oami!*4In,kot,alamiichwe.Kaichwe,beber.
オァミンコタラミチウェチウェベベル
ああ貴方私は呼び覚ます貴方が降るもし雨が降る良い
ああ雨よ、我呼び覚ます、汝が降り注がんことを


Kamonwaolelo(ber)
モンワオレロベル
もし我らの女性たち*5喜ぶ良い
女たちが喜べば(良い)


Kaatinooleo(ber)
カティノレオベル
もし子供たち喜ぶ*6良い
子供が喜べば(良い)


Kaawobiowero(ber)
カウォビオウェロベル
もし男たち*7歌う良い
男たちが歌えば(良い)


Kaadwongolelo(ber)
カドウォンゴレロベル
もし老人たち喜ぶ良い
年寄りが喜べば(良い)


Eryamitakajigijigi.
エリャミタジギジギ
混乱する、惑う~のとき霧雨が降る
目も眩むような霧雨が降り


Eryam,*8alechalelech.
エリャマレチアレレチ
惑う溢れる洪水
水が溢れる


Kakotadok*9Burutok
コタドクブルトク
もし向きを変える
雨が南に向きを変えれば


KayamoadokBurutok
ヤモアドクブルトク
もし向きを変える
風が南へ吹けば*10


Ilechidula.
イレチドゥラ
溢れる~の中に穀物倉
倉は溢れる


Kalwaopongdero.
カルワオポンデロ
我らの穀物満たされる穀物庫
我らの穀物で倉は満たされる






*1 原詩ではhava「空気」のついた havatlandik「我らは空を飛ぶ」になっている
*2 山ではない
*3 カラスなど鳥類のもののみを指す
*4 原著では omai とある
*5 とりわけ出産経験のある女性を指す。複数形。
*6 誤植?
*7 未婚のものを指す。複数。
*8 コール&レスポンス形式の雨乞い歌のレスポンス部分なので、この eryam だけで意味を成しているかは不明
*9 たぶん odok の誤り。原典でも odok になっている。adok だと「私が向きを変えれば」になる
*10 南への風のあとに雨が来るという経験則によるらしい