アジア州/オマーン国歌「スルターン礼賛」
Sun, 02 Nov 2025 20:44:25 JST (17d)
السَّلاَمْ السُلْطاني
as-salām as-sulṭānī
スルターン礼賛
カーブース王の存命時の歌詞
カーブース王の崩御後、2020年に改訂された歌詞
歌詞全文
アラビア文字
| يا ربَّنا احفظْ لنا جلالَةَ السُّلطانْ والشُّعبَ في الأوطانْ بالعِزَّ والأمانْ ولْيَدُمْ مؤيَّدًا عاهلاً مُمَجَّدًا بالنفوسِ يُفْتَدَى | ああ我らの主よ、我らのために栄光あるスルターンを守り給え そして国の民をも守り給え 名誉にて、また平和にて 長命あれ、強さあれ 栄光ある君主に 我らが魂を捧げる君主に 長命あれ、強さあれ 栄光ある君主に 我らが魂を捧げる君主に |
| يَا عُمَانْ نَحْنُ مِنْ عَهْدِ النَّبِي أَوْفِيَاء مِنْ كِرَامِ الْعَرَبِي فَارْتَقِي هَامَ السَّمَاء وَامْلَئِي الْكَوْنَ ضِيَاء وَاسْعَدِي وَانْعَمِي بِالرَّخَاء | ああオマーンよ、我らは預言者の時代より もっとも気高く忠節なるアラブの民 天の頂きへ、ゆえに昇れ そして光で世を満たせ そして幸福と安楽のうちに栄えよ |
| カーブース王存命時の歌詞:後半3行置換え |
|
ラテン文字転写
| yā rabbanā iḥfaẓ lanā jalālat as-sulṭān wa-š-šaʕbi fī l-awṭān bi-l-ʕizzi wa-l-īmān. wa-l-yadum muʔayyadan, ʕāhilan mumajjadan; bi-n-nufūsi yuftadā. wa-l-yadum muʔayyadan, ʕāhilan mumajjadan; bi-n-nufūsi yuftadā. | ああ我らの主よ、我らのために栄光あるスルターンを守り給え そして国の民をも守り給え 名誉にて、また平和にて 長命あれ、強さあれ 栄光ある君主に 我らが魂を捧げる君主に 長命あれ、強さあれ 栄光ある君主に 我らが魂を捧げる君主に |
| yā ʕumān, naḥnu min ʕahdi n-nabī awfiyāʔ min kirāmi l-ʕarab. fārtaqī hām as-samāʔ wa-imlaʔī l-kawna ḍiyāʔ wa-s-saʕdī wa-n-naʕmī bi-r-rakhāʔ | ああオマーンよ、我らは預言者の時代より もっとも気高く忠節なるアラブの民 天の頂きへ、ゆえに昇れ そして光で世を満たせ そして幸福と安楽のうちに栄えよ |
| カーブース王存命時の歌詞:後半3行置換え |
|
歌詞逐語訳
| يا | ربنا | احفظ | لنا | جلالة | السلطان |
| yā | rabba-nā | iḥfaẓ | lanā | jalālat | as-sulṭān |
| ヤー | ラッバナー | イフファズ | ラナー | ジャラーラタッスルターン | |
| ああ | 主-我らの | 守れ | 我らに | 栄光ある | 定冠詞-スルターン |
| ああ我らの主よ、我らのために栄光あるスルターンを守り給え | |||||
| والشعب | في | الأوطان |
| wa-š-šaʕbi | fī | l-awṭān |
| ワッシャビ | フィー | ラウタン |
| そして-定冠詞-民 | ~に | 定冠詞-国 |
| そして国の民をも守り給え | ||
| بالعز | والأمان |
| bi-l-ʕizzi | wa-l-īmān. |
| ビルイッズィ | ワリーマーン |
| ~によって-定冠詞-名誉 | そして-定冠詞-平和 |
| 名誉にて、また平和にて | |
| وليدم | مؤيدا |
| wa-l-yadum | muʔayyadan, |
| ワルヤドゥム | ムアッヤダン |
| そして-定冠詞-長く生きる | 強められる |
| 長命あれ、強さあれ | |
| عاهلا | ممجدا |
| ʕāhilan | mumajjadan; |
| アーヒラン | ムマッジャダン |
| 君主 | 栄光ある |
| 栄光ある君主に | |
| بالنفوس | يفتدى |
| bi-n-nufūsi | yuftadā. |
| ビンヌフースィ | ユフタダー |
| ~で-定冠詞-魂 | 投げ打って得る |
| 我らが魂を捧げる君主に | |
| وليدم | مؤيدا |
| wa-l-yadum | muʔayyadan, |
| ワルヤドゥム | ムアッヤダン |
| そして-定冠詞-長く生きる | 強められる |
| 長命あれ、強さあれ | |
| عاهلا | ممجدا |
| ʕāhilan | mumajjadan; |
| アーヒラン | ムマッジャダン |
| 君主 | 栄光ある |
| 栄光ある君主に | |
| بالنفوس | يفتدى |
| bi-n-nufūsi | yuftadā. |
| ビンヌフースィ | ユフタダー |
| ~で-定冠詞-魂 | 投げ打って得る |
| 我らが魂を捧げる君主に | |
| يا | عمان | نحن | من | عهد | النبي |
| yā | ʕumān, | naḥnu | min | ʕahdi | n-nabī |
| ヤー | ウマーン | ナフヌ | ミン | アフディ | ンナビー |
| ああ | オマーン | 我ら | ~から | 時 | 定冠詞-預言者*1 |
| ああオマーンよ、我らは預言者の時代より | |||||
| أوفياء | من | كرام | العربي |
| awfiyāʔ | min | kirāmi | l-ʕarab. |
| アウフィヤーッ | ミン | キラーミルアラビー | |
| 忠節なる | ~から | 気高き | 定冠詞-アラブの |
| もっとも気高く忠節なるアラブの民 | |||
| فَارْتَقِي | هَامَ | السَّمَاء |
| f-ārtaqī | hām | as-samāʔ |
| ファールタキー | ハーマッサマーッ | |
| それ故に-昇れ | 頂点 | 定冠詞-天の |
| 天の頂きへ、ゆえに昇れ | ||
| وَامْلَئِي | الْكَوْنَ | ضِيَاء |
| wa-imlaʔī | l-kawna | ḍiyāʔ |
| ワムライールカゥナ | ディヤーッ | |
| そして-満たせ | 定冠詞-世界 | 光 |
| そして光で世を満たせ | ||
| وَاسْعَدِي | وَانْعَمِي | بِالرَّخَاء |
| wa-s-saʕdī | wa-n-naʕmī | bi-r-raxāʔ |
| ワッサァディー | ワンナァミー | ビッラハー |
| そして-定冠詞-幸福 | そして-定冠詞-安楽 | ~で-定冠詞-繁栄 |
| そして幸福と安楽のうちに栄えよ | ||
カーブース王時代の歌詞(終盤3行が変わる)
| ابشري | قابوس | جاء |
| abširī | qābūs | jāʔ |
| アブシリー | カーブース | ジャーッ |
| 喜べ | カーブース王 | 来る |
| 歓喜せよ、カーブース王は来たる | ||
| فلتباركه | السماء |
| fa-l-tubārakuh | s-samāʔ |
| ファルトゥバーラク | ッサマーッ |
| そして-(命令)-彼を祝福せよ | 定冠詞+天 |
| 天が彼を祝福せんことを | |
| واسعدي | واتقيه | بالدعاء |
| wa-(a)sʕadī | wa-taqī | bi-d-duʕāʔ. |
| ワスァディー | ワタキー | ビッドゥアーッ |
| そして-幸せであれ | そして-守れ | ~によって-定冠詞-祈り |
| 幸いであれ、そして祈りにより守れ | ||