1. Ha cesado la lucha sangrienta; ya es hermano el que ayer invasor; de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor. El que ayer doblegábase esclavo libre al fin y triunfante se ve; libertad es la herencia del bravo, la Victoria se humilla a su pie. | 1. 血塗られた戦いが終わり 昨日の侵略者はいまや兄弟である 三世紀にわたる侮辱を洗い流した 栄誉ある戦場で戦って 昨日は奴隷に身を落としていた者が ついに自由の身となり勝利を飾る 自由こそは勇気ある者への遺産である 勝利の女神はその足元に跪いている |
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. | (繰り返し) 愛する祖国よ、誓いを受けよ チリがお前の祭壇に捧げしものを受けよ 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん |
2. Alza, Chile, sin mancha la frente; conquistaste tu nombre en la lid; siempre noble, constante y valiente te encontraron los hijos del Cid. Que tus libres tranquilos coronen a las artes, la industria y la paz, y de triunfos cantares entonen que amedrenten al déspota audaz. | 2. チリよ、その傷のない顔を上げよ 汝はその名を闘いにて勝ち得た 常に気高く、忠節にして勇敢なる名を 汝を見出せるはエル・シッドの子らなり 汝の静かなる自由が栄冠を授けんことを 技芸に、勤勉さに、また平和に そして彼らが汝の勝利の歌を 暴君どもを慄かす歌を歌わんことを |
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. | (繰り返し) 愛する祖国よ、誓いを受けよ チリがお前の祭壇に捧げしものを受けよ 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん |
3. Vuestros nombres, valientes soldados, que habéis sido de Chile el sostén, nuestros pechos los llevan grabados; los sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar, y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar. | 3. 汝らの名は、勇敢なる兵たちよ チリの支えとなる者たちよ 我らの胸に刻まれ残され 我らの子孫もまたそれを知るだろう それらを死の叫びとせよ 進軍する我らが口に上らせる叫びに 強き者の口より響き渡り いかなる時も暴君を震え上がらせよ |
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. | (繰り返し) 愛する祖国よ、誓いを受けよ チリがお前の祭壇に捧げしものを受けよ 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん |
4. Si pretende el cañón extranjero nuestros pueblos, osado, invadir; desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir. Con su sangre el altivo araucano nos legó, por herencia, el valor; y no tiembla la espada en la mano defendiendo, de Chile, el honor. | 4. 異国の大砲がもしも 我らの民を不遜にも攻めんとすれば 我らはただちに武器を抜き放ち 打ち勝つか砕け散るほかなし 誇り高きアラウコの民がその血と共に 我らに勇気を受け継がせたのだ チリの栄誉を守るにあたり その手の剣が震えることはない |
(Coro) Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. O el asilo contra la opresión. | (繰り返し) 愛する祖国よ、誓いを受けよ チリがお前の祭壇に捧げしものを受けよ 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん 自由なる人々の墓標とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん さもなくば圧政への砦とならん |