南アメリカ州/ペルー国歌「我ら自由なり」 のバックアップ(No.1)


&size(px){Text you want to change};

&size(px){Text you want to change};

歌詞全文

¡Somos libres!, seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol,
que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
我らは自由だ、常にそうあらんことを
太陽がその光を失いでもしない限り
我らがその厳粛なる誓いを破ることはない
祖国を永遠のものとする誓いを
+  1番~6番は現在は公式には歌われない。かつては1番のみが歌われていた
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! En sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
長きにわたり抑圧されしペルー人は
忌まわしき鎖を引きずり
酷薄なる隷属に貶められ
長いこと沈黙のうちに呻いていた
だが聖なる叫び声が
「自由を!」と各地の岸辺に響き渡るや否や
奴隷たちの無気力さは揺れ動き
屈従せし者たちは首を挙げたのだ
Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
Libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también a una voz.
Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el itsmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó,
y quebrar ese cetro que España,
reclinaba orgullosa en los dos.
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo sellaron los grillos
die los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Señor.
Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
Llenaremos primero el reglón
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dió.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.
その頂にアンデスは
二色の旗を抱く
幾世紀にもわたる尽力を告げる旗を
自由を我等に
その陰にて我ら平穏に生きん

歌詞逐語訳

+  2番以降

特記事項