ヨーロッパ州/ベルギー国歌「ブラバンソンヌ」トリリンガル版 の変更点

Top > ヨーロッパ州 > ベルギー国歌「ブラバンソンヌ」トリリンガル版

CENTER:&size(24){De Brabançonne / La Brabançonne / Die Brabançonne};&br;&br;

CENTER:&size(20){ラ・ブラバンソンヌ};&br;&br;

CENTER:別名:ブラバントの歌
#netvideos("cr2_TtPZdxg",,,center)

*歌詞全文 [#ua168f9b]
|Francais:&br;Noble Belgique, ô mere cherie,&br;À toi nos cœurs, à toi nos bras,&br;À toi notre sang, ô Patrie !&br;Nous le jurons tous, tu vivras !&br;Tu vivras toujours grande et belle&br;Et ton invincible unite&br;Aura pour devise immortelle :&br;Le Roi, la Loi, la Liberte !&br;Aura pour devise immortelle :&br;Le Roi, la Loi, la Liberté!&br;Aura pour devise immortelle :&br;Le Roi, la Loi, la Liberté!&br;Le Roi, la Loi, la Liberté !&br;Le Roi, la Loi, la Liberté!|フランス語:&br;気高きベルギー、嗚呼、愛しき母よ&br;我等が心は汝のために、我等が腕は汝のために。&br;我等が血は汝のために、嗚呼祖国よ&br;我等はみな断言する、汝は生きよ!&br;いつまでも偉大に、美しく生きるのだ&br;打ち破り得ぬ団結は&br;この言葉を合言葉とする――&br;王、法、自由!&br;打ち破り得ぬ団結は&br;この言葉を合言葉とする――&br;王、法、自由!&br;王、法、自由!&br;王、法、自由!|
|Deutsch:&br;O liebes Land, o Belgiens Erde,&br;Dir unser Herz, Dir unsere Hand,&br;Dir unser Blut, o Heimaterde,&br;wir schwören's Dir, o Vaterland!&br;So blühe froh in voller Schöne,&br;zu der die Freiheit Dich erzog,&br;und fortan singen Deine Sohne:&br;Gesetz und König und die Freiheit hoch!&br;und fortan singen Deine Sohne:&br;Gesetz und König und die Freiheit hoch!&br;Gesetz und König und die Freiheit hoch!&br;Gesetz und König und die Freiheit hoch!|ドイツ語:&br;嗚呼愛する地、嗚呼ベルギーの地よ&br;汝に我らの心を、我らの手を捧げん&br;汝に我らの血を捧げん、父祖の地よ&br;我ら汝に誓う、嗚呼、祖国よ&br;全き美のうちに花開け&br;自由が汝に教えたことのために&br;やがて汝の子らは歌うだろう&br;法、王、そして自由万歳!&br;やがて汝の子らは歌うだろう&br;法、王、そして自由万歳!&br;法、王、そして自由万歳!&br;法、王、そして自由万歳!|
|Nederlands:&br;O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren,&br;Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.&br;Aanvaard ons kracht en het bloed van onze ad'ren,&br;Wees ons doel in arbeid en in strijd.&br;Bloei, o land, in eendracht niet te breken;&br;Wees immer uzelf en ongeknecht,&br;Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,&br;Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!&br;Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,&br;Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!&br;Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!&br;Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!|オランダ語:&br;嗚呼愛しきベルギーよ、嗚呼、父祖の聖なる地&br;我等の魂と心は汝に捧げられた&br;我等の力と血を、我らの血管から受けとれ&br;我ら刻苦しまた闘わん、その先に汝あれ&br;栄えよ、嗚呼、大地よ、不屈なる団結をもって&br;常に汝自身を保ち、何者にも隷属するなかれ&br;この誠実なる言葉を、汝は威風堂々と口にする&br;王の為、自由の為、法の為!&br;この誠実なる言葉を、汝は威風堂々と口にする、&br;王の為、自由の為、法の為!&br;王の為、自由の為、法の為!&br;王の為、自由の為、法の為!|

*歌詞逐語訳 [#w6b7e73e]

フランス語
|Noble|Belgique,|ô|mère|chérie,|
|ノブル|ベルジーク|オ|メル|シェリーゥ((発音しないとされる語末の e も、歌うときはいわゆる曖昧母音で発音します))|
|気高き|ベルギー|嗚呼|母|愛しい|
|>|>|>|>|気高きベルギーよ、嗚呼、愛しい母よ|
#br
|À|toi|nos|cœurs,|à|toi|nos|bras,|
|ア|トワ|ノ|クール|ア|トワ|ノ|ブラ|
|~に|貴方|我らの|心|~に|貴方|我らの|腕|
|>|>|>|>|>|>|>|汝に捧げん、我らの心を、我らの腕を|
#br
|À|toi|notre|sang,|ô|Patrie|
|ア|トワ|ノトル|ソン|オ|パトリーゥ|
|~に|貴方|我らの|血|嗚呼|祖国|
|>|>|>|>|>|我等の血を汝に捧げん、嗚呼祖国よ|
#br
|Nous|le|jurons|tous,|tu|vivras !|
|ヌ|ル|ジュロン|トゥス|テュ|ヴィヴラ|
|我ら|それを|我らは断言する|皆が|貴方は|生きろ|
|>|>|>|>|>|我らはみな口を揃える、汝は生きるのだ!|
#br
|Tu|vivras|toujours|grande|et|belle|
|テュ|ヴィヴラ|トゥジュ|>|グロンデ|ベール|
|貴方は|生きろ|いつも|偉大に|そして|美しく|
|>|>|>|>|>|いつまでも偉大に、そして美しく生きるのだ|
#br
|Et|ton|invincible|unité|
|エ|トン|アンヴァンスィブル|ユニテ|
|そして|貴方の|打ち勝てない|団結|
|>|>|>|そして汝の不滅の団結は|
#br
|Aura|pour|devise|immortelle|
|オラー|プール|デヴィズ|インモルテール|
|それは持つだろう|~として|合言葉|不滅の|
|>|>|>|この言葉を合言葉とする――|
#br
|Le|Roi,|la|Loi,|la|Liberté!|
|ル|ロワ|ラ|ロワ|ラ|リベルテ|
|定冠詞|王|定冠詞|法|定冠詞|自由|
|>|>|>|>|>|王、法、自由!|
#br
#br
ドイツ語
|O|liebes|Land,|o|Belgiens|Erde,|
|オー|リーベス|ラント|オー|ベルギエンス|エァデ|
|嗚呼|愛しい|地|嗚呼|ベルギーの|大地|
|>|>|>|>|>|嗚呼、愛しき地、嗚呼ベルギーの大地よ|
#br
|Dir|unser|Herz,|Dir|unsere|Hand,|
|ディア|ウンゼァ|ヘルツ|ディア|ウンゼァ((なぜかunser相当で発音されがち))|ハント|
|貴方に|我らの|心|貴方に|我らの|手|
|>|>|>|>|>|汝に我らの心を、我らの手を捧げん|
#br
|Dir|unser|Blut,|o|Heimaterde,|
|ディア|ウンゼァ|ブルート|オー|ハイマットエァデ|
|貴方に|我らの|血|嗚呼|故郷の大地|
|>|>|>|>|汝に我らの血をも捧げん、故郷の地よ|
#br
|wir|schwören's|Dir,|o|Vaterland!|
|ヴィア|シュヴェーレンス|ディル|オー|ファータラント|
|我らは|誓う|貴方に|嗚呼|祖国|
|>|>|>|>|我ら汝に誓わん、嗚呼、祖国よ|
#br
|So|blühe|froh|in|voller|Schöne,|
|ゾー|ブリューエ|フロー|イン|フォラー|シェーネ|
|そして|咲け|喜ばしく|~の中で|完全な|美しさ|
|>|>|>|>|>|そして嬉々として栄えよ、全き美しさのうちに|
#br
|zu|der|die|Freiheit|Dich|erzog,|
|ツー|デァ|ディー|フライハイト|ディッヒ|エァツォーク|
|~のために|もの|定冠詞|自由|貴方を|教えた|
|>|>|>|>|>|自由が汝に教えたものの為に。|
#br
|und|fortan|singen|Deine|Söhne:|
|ウント|フォルタン|ズィンゲン|ダイネ|ゼーネ|
|そして|今後|歌う|貴方の|息子たち|
|>|>|>|>|やがて汝の子らは歌うだろう|
#br
|Gesetz|und|König|und|die|Freiheit|hoch!|
|ゲゼッツ|ウント|ケーニヒ|ウント|ディー|フライハイト|ホー(ホ)((実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。))|
|法|と|王|と|定冠詞|自由|高く|
|>|>|>|>|>|>|法、王、そして自由万歳!|
#br
#br
オランダ語
|O|dierbaar|België,|O|heilig|land|der|Vad'ren,|
|オー|ディルバール|ベルヒァ|オー|ヘイラハ|ラント|デル|ファドレン|
|嗚呼|愛しい|ベルギー|嗚呼|聖なる|土地|定冠詞(複数所有格)|父たちの|
|>|>|>|>|>|>|>|嗚呼、愛しきベルギー、父祖たちの聖なる大地よ|
#br
|Onze|ziel|en|ons|hart|zijn|u|gewijd.|
|オンゼ|ズィル|エン|オンス|ハルト|ゼイン|ユー|ヘウェイト|
|我らの|魂((ドイツ語のSeeleと同梱。ゼーレですよゼーレ(なにか嬉しそう)))|と|我らの|心|~である|貴方に|捧げられた|
|>|>|>|>|>|>|>|我らの魂と心は、汝へと捧げられた|
#br
|Aanvaard|ons|kracht|en|bloed|van|ons|ad'ren,|
|アーンヴァールト|オンス|クラハト|エン|ブルート|ヴァン|オンス|アドレン|
|受け取れ|我らの|力|と|血|~から|我らの|血管|
|>|>|>|>|>|>|>|我等の力と血を、我らの血管から受けとれ|
#br
|Wees|ons|doel|in|arbeid|en|in|strijd.|
|ウェース|オンス|ドゥル|イン|アルベイト|エン|イン|ストレイト|
|~であれ|我らの|目標|~の中で|労働|と|~の中で|闘い|
|>|>|>|>|>|>|>|我ら刻苦しまた闘わん、その先に汝あれ|
#br
|Bloei,|o|land,|in|eendracht|niet|te|breken;|
|>|ブルイォー|ラント|イン|エーンドラハト|ニト|テ|ブレーケ(ン)((あんまり明確に口閉じてない。口語では発音されないnだし。))|
|栄えよ|嗚呼|土地|~の中で|団結|~できない|~することが((独語のzu、英語のtoにあたる))|破壊する|
|>|>|>|>|>|>|>|栄えよ、祖国よ、不屈なる団結のうちに|
#br
|Wees|immer|uzelf|en|ongeknecht,|
|ウェース|インメル|ユーゼルフ|エン|オンゲクネヒト|
|~であれ|常に|貴方自身|そして|不服従の|
|>|>|>|>|常に汝自身たれ、何者にも頭を垂れず|
#br
|Het|woord|getrouw,|dat|g'onbevreesd|moogt|spreken,|
|ヘト|ウォールト|ヘトロウ|ダト|ホンベフレースト|モークト|スプレーケ(ン)|
|定冠詞|言葉|誠実な|関係代名詞|恐れを知らず、大胆に|~できる|話す|
|>|>|>|>|>|>|汝が威風堂々と口に上らせる、誠意の言葉――|
#br
|Voor|Vorst,|voor|Vrijheid|en|voor|Recht!|
|フォール|フォルスト|フォール|フレイヘイト|エン|フォール|レヒト|
|~のために|王|~のために|自由|そして|~のために|法|
|>|>|>|>|>|>|王、自由、そして法のために!|
#br
#br
*特記事項 [#r8e19bac]
-フランス語版はアレクサンドル・デシェ(Alexandre Dechet)、筆名ジュネヴァル(Jenneval)による。制定当時のベルギー首相シャルル・ロジエが歌詞を一部変更。((独立革命の当時のご時世もあり、「憎きオランダからの独立!」みたいなことを言っていた関係で。))
-オランダ語版はレオ・ヘーマンス(Leo Goemans)の作らしいが、詳細は調査中。ドイツ語版は作詞者が調べきれない…。
-作曲者はフランソワ・ヴァン・カンペノー(François van Campenhout)。ブリュッセル出身の作曲家・歌手。

-オランダ・フランス・ドイツの3言語版があり、いずれも公式版とはされていない。
-ナショナルデーなどには、2行ごとに言語を変えて歌う非公式の「トリリンガル版」が歌われるという(歌詞は後述)。
-サッカーチームなどはそれぞれ自分の言語で歌うとか、歌うふりだけするとか様々言われている。

-まず複数言語で歌われてる国歌って凄くエモくないですか?
-元々はフランス語で書かれた詞。ベルギーの国家機関もかつてはフランス語のみを使用していた。
-推計値ではあるがオランダ語話者が約6割、フランス語話者が約4割。ドイツ語話者は人口の1%未満(1100万の国民のうち7万人強)。
-ただ、国家としての一体感が微妙に薄いベルギー国民のうち、ドイツ語圏のベルギー人は"唯一の、真のベルギー人"と呼ばれることもあるらしい。
-一方オランダ語話者(フラマン人)とフランス語話者(ワロン人)は、この歌以外に「フランドルの獅子」「ワロン人の歌」とそれぞれ地域歌を持っていたりする。

-歌詞は至ってスタンダードな愛国の歌なのだが((上述の歌詞改変前はもっと色々言ってた))、各言語の歌詞で言ってることがわずかずつ違っていて面白い。
-上に挙げた動画はベルギーの人気歌手ヘルムート・ロッティ(Helmut Lotti)によるもの。半音ずつ上げながらフランス語・ドイツ語・オランダ語と歌う。((そのため歌詞の順番も閲覧しやすいようその順である。政治的意図はない。))
-なお彼の母語はオランダ語だが語学堪能で、様々な言語で楽曲をリリースしている。多言語国家ベルギーらしい存在である。

**おまけ [#xd8fe2d1]

非公式なトリリンガル(3言語)バージョン。最初は2行ごとに言語を変え、その後は1行ごとに代わる代わる歌う。
|(NE) O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren,&br;Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.|(蘭) 嗚呼愛しきベルギーよ、嗚呼、父祖の聖なる地&br;我等の魂と心は汝に捧げられた|
|(FR) À toi notre sang, ô Patrie!&br;Nous le jurons tous, tu vivras!|(仏) 我等が血は汝のために、嗚呼祖国よ&br;我等はみな断言する、汝は生きよ!|
|(GE) So blühe froh in voller Schöne,&br;zu der die Freiheit Dich erzog,|(独) 全き美のうちに花開け&br;自由が汝に教えたことのために|
|(GE) und fortan singen Deine Söhne:|(独) やがて汝の子らは歌うだろう――|
|(FR) Le Roi, la Loi, la Liberté!|(仏) 王、法、自由!|
|(NE) Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,|(蘭) この誠実なる言葉を、汝は威風堂々と口にする――|
|(NE) Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!|(蘭) 王の為、自由の為、法の為!|
|:(GE) Gesetz und König und die Freiheit hoch!|(独) 法、王、そして自由万歳!|
|(FR) Le Roi, la Loi, la Liberté !|(仏) 王、法、自由!|