ヨーロッパ州/バチカン国歌「教皇の賛歌と行進曲」 の変更点

Top > ヨーロッパ州 > バチカン国歌「教皇の賛歌と行進曲」

CENTER:&size(24){Inno e Marcia Pontificale};&br;&br;
CENTER:&size(20){Hymnus et modus militaris Pontificalis(ラテン語)};&br;&br;
CENTER:&size(20){教皇への賛歌と行進曲};&br;&br;

CENTER:別名:教皇行進曲、「賛歌(Inno)」}

#netvideos("519Xtbs_4Ys",,,center)



*歌詞全文 [#a7a41607]
|O felix Roma, O felix Roma nobilis.&br;O felix Roma, Roma felix Roma nobilis.&br;Sedes es Petri, qui Christi vicem gerit,&br;Sedes es Petri, qui apostolus est pacis.|(ラテン語)&br;おお幸福なるローマ、幸福にして尊きローマよ&br;おお幸福なるローマ、幸福にして尊きローマよ&br;汝キリストを継承せし聖ペトロの座&br;~汝は平和の使徒たる聖ペトロの座|
|Pontifex tecum erimus omnes nos&br;Pontifex es magister qui tuos confirmas fratres.&br;Pontifex tecum erimus omnes nos&br;Pontifex es magister qui tuos confirmas fratres.&br;Pontifex fundamentum ac robur nostrum,&br;Hominumque piscator pastor es gregis ligans terram et coelum.|教皇よ、我らみな汝とともにあり&br;教皇よ、汝は兄弟を力づける師たる者&br;教皇よ、我らみな汝とともにあり&br;教皇よ、汝は兄弟を力づける師たる者&br;教皇よ、汝は我らの礎(いしずえ)にして強さ&br;汝は人間をとる漁師、羊の群れを導くもの、天と地上を繋ぐ者|
|Petre, tu es Christi es Vicarius super terram,&br;Rupes inter fluctus, tu es pharus ac veritas.&br;Tu Christi es caritas, tu es unitatis custos,&br;Promptus libertatis defensor; in te auctoritas.|聖ペトロよ、汝はキリストの地上における代行者&br;汝は流れの中の岩、汝は灯火、汝は真実&br;汝こそは主キリストに愛されし者、汝こそは団結の擁護者&br;熱烈なる自由の護り手、汝に権勢あり|

*歌詞逐語訳 [#t4576354]

|O|felix|Roma,|O|felix|Roma|nobilis.|
|オー|フェリクス|ローマ|オー|フェリクス|ローマ|ノビリス|
|おお|幸福な|ローマ|おお|幸福な|ローマ|尊い|
|>|>|>|>|>|>|おお幸福なるローマ、尊きローマよ|
#br
|O|felix|Roma,|Roma|felix|Roma|nobilis.|
|オー|フェリクス|ローマ|ローマ|フェリクス|ローマ|ノビリス|
|おお|幸福な|ローマ|ローマ|幸福な|ローマ|尊い|
|>|>|>|>|>|>|おお幸福なるローマ、尊きローマよ|
#br
|Sedes|es|Petri,|qui|Christi|vicem|gerit,|
|>|セデセス|ペトリ|クィ|クリスティ|ヴィチェン|ジェリト|
|座|あなたは~だ|ペトロの|関係代名詞|キリストの|継承を|有する|
|>|>|>|>|>|>|汝はキリストを継ぐ者ペトロの座|
#br
|Sedes|es|Petri,|qui|apostolus|est|pacis.|
|>|セデセス|ペトリ|クィ|アポストルス|エスト|パチス|
|座|あなたは~だ|ペトロの|関係代名詞|使徒|~である|平和の|
|>|>|>|>|>|>|汝は平和の使徒ペトロの座|
#br
|Pontifex|tecum|erimus|omnes|nos|
|ポンティフェクス|テークム|エリムス|オムネス|ノース|
|教皇((原義は ponti-「橋を」 fex「為すもの」))|あなたと共に|(我らは)あるだろう|すべて|我々|
|>|>|>|>|教皇よ、我らみな汝とともにあり|
#br
|Pontifex|es|magister|qui|tuos|confirmas|fratres.|
|ポンティフェクス|エス|マジステル|クィ|トゥオース|コンフィルマス|フラトレス|
|教皇|あなたは~だ|教師、師匠|関係代名詞|あなたの|強くする、導く|兄弟たちを|
|>|>|>|>|>|>|教皇よ、汝は同胞を教え導く師なり|
#br
|Pontifex|tecum|erimus|omnes|nos|
|ポンティフェクス|テークム|エリムス|オムネス|ノース|
|教皇|あなたと共に|(我らは)あるだろう|すべて|我々|
|>|>|>|>|教皇よ、我らみな汝とともにあり|
#br
|Pontifex|es|magister|qui|tuos|confirmas|fratres.|
|ポンティフェクス|エス|マジステル|クィ|トゥオース|コンフィルマス|フラトレス|
|教皇|あなたは~だ|教師、師匠|関係代名詞|あなたの|強める|兄弟たちを|
|>|>|>|>|>|>|教皇よ、汝は同胞を教え導く師なり|
#br
|Pontifex|fundamentum|ac|robur|nostrum,|
|ポンティフェクス|>|フンダメントゥマク|ロブル|ノストルム|
|教皇|基礎|そして|力|我らの|
|>|>|>|>|教皇、礎にして我らの力|
#br
|Hominumque|piscator|pastor|es|gregis|ligans|terram|et|coelum.|
|ホミヌムクェ|ピスカトル|>|パストレス|グレギス|リガーンス|テッラム|エト|チェールム|
|人間たちの+~でもある|漁師|羊飼い|あなたは~だ|(獣の)群れの|結び付けし|地上を|そして|天を|
|>|>|>|>|>|>|>|>|人間をとる漁師((聖書にある表現))にして羊飼い、天と地上とを結ぶもの|
#br
|Petre,|tu|es|Christi|es|Vicarius|super|terram,|
|ペトレ|トゥ|エス|クリスティ|エス|ヴィカリウス|スペル|テッラム|
|ペトロよ|あなたは|~だ|キリストの|~だ|代行者|~の上で|地上|
|>|>|>|>|>|>|>|ペトロよ、汝は地上におけるキリストの代行者|
#br
|Rupes|inter|fluctus,|tu|es|pharus|ac|veritas.|
|ルーペス|インテル|フルクトゥス|トゥ|エス|>|パルサク|ヴェリタス|
|岩|~の中の|流れ|あなたは|~だ|灯火、明かり|そして|真実|
|>|>|>|>|>|>|>|汝、流れに根ざす岩((Peterの名前の由来とも関連する))にして、灯火、また真実なり|
#br
|Tu|Christi|es|caritas,|tu|es|unitatis|custos,|
|トゥ|クリスティ|エス|カリタス|トゥ|エス|ウニターティス|クストス|
|あなた|キリストの|~だ|大切なもの|あなた|~だ|団結の|庇護者|
|>|>|>|>|>|>|>|汝はキリストの愛した者、団結の庇護者|
#br
|Promptus|libertatis|defensor;|in|te|auctoritas.|
|プロンプトゥス|リベルターティス|デフェンソル|イン|テー|アウクトリタス|
|熱烈な|自由の|守護者|~に|あなた|権威|
|>|>|>|>|>|熱烈なる自由の守護者、汝に権威あらんことを|
#br

*特記事項 [#gb529fae]