ヨーロッパ州/スロヴァキア国歌「稲妻がタトラの上を走り去り」 の変更点

Top > ヨーロッパ州 > スロヴァキア国歌「稲妻がタトラの上を走り去り」

CENTER:&size(24){Nad Tatrou sa blýska};&br;&br;

CENTER:&size(20){稲妻がタトラの上を走り};&br;&br;

CENTER:別名:Dobrovoľnícka(義勇軍の歌)((中国とは無関係))

CENTER: 
#netvideos("DHVrlOYOjgE",,,center)

CENTER:男声合唱によるもの。素朴な感じがとても素敵だと思う。

CENTER: 
#netvideos("FfUWm5bXG6A",,,center)

CENTER:ロックアレンジ。なんと4番までフルという貴重な動画。演奏も格好良い。
CENTER:ロックアレンジ、なんと4番までフルという貴重な動画。演奏も格好良い。
CENTER: なお順番は1番-2番-4番-3番。

CENTER: 

*歌詞全文 [#y5cdac52]
|Nad Tatrou sa blýska&br;Hromy divo bijú&br;Zastavme ich, bratia&br;Veď sa ony stratia&br;Slováci ožijú&br; &br;To Slovensko naše&br;Posiaľ tvrdo spalo&br;Ale blesky hromu&br;Vzbudzujú ho k tomu&br;Aby sa prebralo|タトラ山脈の上を光が走り&br;稲妻が激しく鳴り響く&br;兄弟よ、それを止めようではないか&br;すると稲妻は消え失せ&br;スロヴァキア人は目覚めるのだ&br; &br;我らのスロヴァキアは&br;今まで深く眠っていた&br;しかし雷光が激しく鳴ると&br;スロヴァキアは目覚め&br;ついには起き上がったのだ|
#region(3番、4番)
|Už Slovensko vstáva&br;Putá si strháva&br;Hej, rodina milá&br;Hodina odbila&br;Žije matka Sláva|今やスロヴァキア人は目覚めて&br;その枷を打ち壊す&br;ああ、愛する家族よ&br;時は来た&br;母なる栄光は生きている|
|Ešte jedle rastú&br;Na krivánskej strane&br;Kto jak Slovák cíti&br;Nech sa šable chytí&br;A medzi nás stane|樅(もみ)の木はなおも育つ&br;クリヴァン山の斜面に&br;スロヴァキア人だと感じる者は&br;みなサーベルを取らせ&br;我らの間に立たせよう|
#endregion
*歌詞逐語訳 [#w05d120f]

1.
|Nad|Tatrou|sa blýska|
|ナッ|タトロウ|サ ブリースカ|
|~の上を|タトラ山脈|光る|
|>|>|タトラの山((スロヴァキアの象徴的な山脈である))の上を光が走り|
#br
|Hromy|divo|bijú,|
|フロミ|ヂヴォ|ビユー|
|稲妻が|荒々しく|打ち付ける|
|>|>|稲妻が激しく鳴り響く|
#br
|Zastavme|ich|bratia,|
|ザスタヴメ|イフ|ブラチャ|
|止めよう|それを|兄弟|
|>|>|兄弟よ、それを止めようではないか|
#br
|Veď|sa|ony|stratia|
|ヴェチ|サ|オニ|ストラチャ|
|すると|再帰代名詞|彼らは|失うだろう|
|>|>|>|すると稲妻は消え失せ|
#br
|Slováci|ožijú.|
|スロヴァツィ|オジユー|
|スロヴァキア人たち|目覚める|
|>|スロヴァキア人は目覚めるのだ((何に目覚めるか?民族主義である。))|
#br
2.
|To|Slovensko|naše|
|ト|スロヴェンスコ|ナシェ|
|この|スロヴァキア|我らの|
|>|>|我らのスロヴァキアは|
#br
|Posiaľ|tvrdo|spalo|
|ポシャリ|トゥヴルド|スパロ|
|かつて|深く|眠っていた|
|>|>|かつて深く眠っていたのだが|
#br
|Ale|blesky|hromu|
|アレ|ブレスキ|フロム|
|しかし|光が|雷の|
|>|>|しかし、雷光が|
#br
|Vzbudzujú|ho|k tomu|
|ヴズブズユー|ホ|クトム|
|目を覚まさせる|彼を|それに対し|

|>|>|>|スロヴァキアを揺るがし|
#br
|Aby|sa prebralo.|
|アビ|サ プレブラロ|
|~するほどに|起こす|

|>|>|ついには起こしてしまったのだ|
#br
#region(3番、4番はあまり歌われない)

3.
|Už|Slovensko|vstáva|
|ウシ|スロヴェンスコ|フスターヴァ|
|すでに|スロヴァキア|立ち上がり|
|>|>|いまやスロヴァキアは立ち上がり|
#br
|Putá|si|strháva|
|プター|スィ|ストゥルハーバ|
|枷((チェコ語の pouta (単数 pouto) にあたる))|>|打ち壊す|
|>|>|枷を壊して|
#br
|Hej,|rodina|milá|
|ヘイ|ロディナ|ミラー|
|ああ|家族|愛しい|
|>|>|ああ愛しい家族よ|
#br
|Hodina|odbila|
|ホディナ|オブディラ|
|時|打つ|
|>|時は来た|
#br
|Žije|matka|Sláva|
|ジイェ|マトカ|スラーヴァ|
|生きている|母|栄光((擬人化されているらしい))|
|>|>|母なる栄光は生きている|
#br
#br
#br
#br
#br
#br
4.
|Ešte|jedle|rastú|
|エシテ|イェドレ|ラストゥー|
|なおも|樅の木|育つ((チェコ語なら rostou))|
|>|>|樅(もみ)の木はなおも育つ|
#br
|Na|krivánskej|strane|
|ナ|クリヴァンスケィ|ストラネ|
|~に|クリヴァン山の|斜面、面|
|>|>|クリヴァンの斜面に|
#br
|Kto|jak|Slovák|cíti|
|クト|ヤク|スロヴァク|ツィーティ|
|~する者|~のように|スロヴァキア人|感じる|
|>|>|>|スロヴァキア人だと感じる者はみな|
#br
|Nech|sa|šable|chytí|
|ネフ|サ|シャブレ|ヒティ|
|~させよ|自身に|サーベル|取る|
|>|>|>|サーベルを取らせよ|
#br
|A|medzi|nás|stane|
|ア|メヂ|ナース|スタネ|
|そして|~の間に|我ら|立つ|
|>|>|>|我らの間に立たせよ|
#br
#endregion

*特記事項 [#w3407fb7]

作詞者はヤンコ・マトゥーシカ(Janko Matúška)。23歳の時に作詞

当時スロヴァキアはオーストリア・ハンガリー帝国の一部であったため、民族主義者であった彼の師が教職から追放された。マトゥーシカを含む学生たちが抗議の行進を行う中でこの歌が生まれたとされる。この行進はプレスブルク(現ブラチスラバ)からレボチャの町まで、この地方の最高峰を含む2500m級の山々((ちなみに日本の山の高さランキングだと100位以内にすら入りません…))が続く、雄大なタトラ山脈を望む旅路であった。

曲はスロヴァキア民謡「彼女は小さな井戸を掘った(Kopala studienku)」のもの。作曲者未詳。
-1918年に公式に国歌として採用。その後、チェコスロバキアの誕生により「チェコ国歌+スロヴァキア国歌」と2つ繋げた歌が国歌となる。
スロヴァキア独立後、今度は単独で改めて国歌として制定される。
ちなみに「第二の国歌」として愛された「スロヴァキア人よ」もあり、こちらは[[ポーランド国歌>>poland]]のテンポを変更してスロヴァキア語の歌詞をつけたもの。後に「スラヴ人よ」として汎スラヴ主義の賛歌となり、ユーゴスラヴィアの国歌にもなった。((SlavとSlovakiaの類似も決して偶然ではなくて…長くなりますね))

-2番まであり、コーラス部分などはない。各番の後半3行は繰り返す。
-一応原詩は4番まであった。個人的には4番の詩がとてもかっこいい。

-''曲が格好良い。''特にチェコスロヴァキア時代の「緩やかで叙情的なチェコ国歌からの…タトラ山脈!稲妻ッ!」という緩急には痺れて憧れること請け合い。
-チェコ語とスロヴァキア語はわりと似ているけど、この歌詞を見てると「ああっ結構違うのね!」という気持ちにさせてくれる。
-4番の歌詞は「モミの木((理想的な男性像の比喩らしいです))がクリヴァン山((タトラ山脈の中でも美しさで知られる名峰))の斜面に育ちゆく。我こそはスロヴァキア人と覚える者あれば、彼の手にサーベルを握らせ、我らと共に立たせん」!素敵!

-至って分かりやすい表記法((だと思うんだけどあまり賛同されない))。j はヤ行、š はシャ行。i/y は同じくイの音。
-di, ti などは「ヂ、チ」に近い。divoは「ヂヴォ」。((うーん、すごく西スラヴ語。南じゃないのは確か。))
-ved' とか posial' のアポストロフィは、専門的に言えば口蓋化音。わかりやすく言うと拗音の寸止め。((わかりやすいか…?))
 posial'を例に取ると「ポシャリ posiali」と言いかけて最後の -i だけ発音しない。伝われ。
-ちなみにこの口蓋化音、チェコ語にも t' とか d' とかはあるけど、l' だけはチェコ語に存在しない。Lの後ろにアポストロフィがついてたらスロヴァキア語とすぐわかる。
-母音の上のアクセントは長母音を表すが、歌うぶんにはさほど関係ない。