CENTER:&br;&size(32){Ще не вмерла Українa};
CENTER:&br;&size(24){Shche ne vmerla Ukrajina};
CENTER:&br;&size(32){ウクライナ未だ滅びず};
CENTER:
#netvideos("9Tp01PzF14E",,,center)
CENTER:女性アカペラグループ"United People"による透明感のある演奏。 #br
#netvideos("ouXXAE73ASY",,,center)
CENTER: ウクライナの男性シンガー「ジジオ」による力強い演奏。好き。#br
#br
*歌詞全文 [#j9b97554]
|Ще не вмерла України &br;і слава, і воля.&br;Ще нам, браття молодії, &br;усміхнеться доля.&br;Згинуть наші вороженьки, &br;як роса на сонці,&br;Запануєм і ми, браття, &br;у своїй сторонці.|ウクライナの栄光も自由も&br;未だ滅びず&br;若き兄弟よ&br;運命は未だ我らに微笑む&br;我らの敵は陽射しの前の&br;露のごとく消え去る&br;兄弟よ、我らは自らの国を&br;治めようではないか|
|(Chorus)&br;Душу й тіло ми положим &br;за нашу свободу,&br;І покажем, що ми, браття, &br;козацького роду!&br;Душу й тіло ми положим &br;за нашу свободу,&br;І покажем, що ми, браття, &br;козацького роду!|(繰り返し)&br;我ら魂と肉体とを&br;我らの自由のため捧げん&br;そして示そう、兄弟よ&br;我らがコサックの末裔であると!&br;我ら魂と肉体とを&br;我らの自由のため捧げん&br;そして示そう、兄弟よ&br;我らがコサックの末裔であると!|
#br
#region(2番、3番は現在では国歌としての公式の歌詞からは外されている)
|Станем браття, &br;в бій кривавий, &br;від Сяну до Дону&br;В ріднім краю панувати&br; не дамо нікому.&br;Чорне море ще всміхнеться, &br;дід Дніпро зрадіє,&br;Ще на нашій Україні &br;доленька наспіє.&br;Душу й тіло...|血の戦いに&br;立とう、兄弟よ&br;シャン川からドン川まで&br;我らの祖国を治めることは&br;他の誰にも許さない&br;黒海は未だ我らに微笑み&br;祖父たるドニエプル川は歓喜する&br;我らのウクライナに&br;運命は再び花開くのだ&br;我ら魂と肉体とを…|
|Станем браття, &br;в бій кривавий, &br;від Сяну до Дону&br;В ріднім краю панувати&br;не дамо нікому.&br;Чорне море ще всміхнеться, &br;дід Дніпро зрадіє,&br;Ще на нашій Україні &br;доленька наспіє.&br;Душу й тіло...|血の戦いに&br;立とう、兄弟よ&br;シャン川からドン川まで&br;我らの祖国を治めることは&br;他の誰にも許さない&br;黒海は未だ我らに微笑み&br;祖父たるドニエプル川は歓喜する&br;我らのウクライナに&br;運命は再び花開くのだ&br;我ら魂と肉体とを…|
|А завзяття, праця щира &br;свого ще докаже,&br;Ще ся волі в Україні &br;піснь гучна розляже.&br;За Карпати відіб'ється, &br;згомонить степами,&br;України слава стане &br;поміж народами.&br;Душу й тіло...|我らの忍耐と誠意ある働きは&br;報われるだろう&br;自由の歌声はウクライナ全土に&br;響き渡るだろう&br;カルパチアの山々をこだまし&br;ステップを駆け抜けるだろう&br;ウクライナの栄光は&br;世の人々の知るところとなる&br;我ら魂と肉体とを…|
#endregion
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
*歌詞逐語訳 [#n2f8552f]
#br
|Ще|не|вмерла|України|і|слава,|і|воля,|
|Shche|ne|vmerla|Ukrajiny|i|slava|i|volya|
|シチェー|ネ|ヴメールラ|ウクライィーヌィ|イ|スラーヴァ|イ|ヴォーリャ|
|まだ|~ない|死んだ|ウクライナの|~も|栄光|~も|自由|
|>|>|>|>|>|>|>|ウクライナの栄光も自由も、未だ滅びず。|
#br
|Ще|нам,|браття|молодії,|усміхнеться|доля.|
|Shche|nam|brattja|molodiji|usmikhnet'sja|dolya|
|シチェー|ナム|ブラーチャ|モロディイ|ウスミフネツィヤー|ドーリャ|
|まだ|我らに|兄弟|若い|微笑む|運命|
|>|>|>|>|>|若き兄弟よ、運命は未だ我らに微笑んでいる。|
#br
|Згинуть|наші|воріженьки,|як|роса|на|сонці.|
|Zhynut'|nashi|volizhenky|jak|rosa|na|sontsi|
|ズヒィヌチ|ナシ|ヴォリジェンクィ|ヤク|ロサ|ナ|ソンツィ|
|滅ぶ|我々の|敵たち|~のように|露|~の前で|太陽|
|>|>|>|>|>|>|我らの敵は、陽射しを浴びた露のように消え去るだろう|
#br
|Запануєм|і|ми,|браття,|у|своїй|сторонці.|
|Zapanujem|i|my|brattja|u|svojij|storontsi|
|ザパヌーイェム|イ|ムィ|ブラーチャ|ウ|スヴォイイ|ストロンツィ|
|我々は治めよう|そして|我ら|兄弟|~で|自らの|国を|
|>|>|>|>|>|>|そして兄弟よ、我らは自らの国を治めようではないか。|
#br
|Душу|й|тіло|ми|положим|за|нашу|свободу,|
|Dushu|j|tilo|my|polozhym|za|nashu|svobodu|
|>|ドゥーシュイ|チーロ|ムィ|ポロージム|ザ|ナシュ|スヴォボードゥ|
|魂|と|肉体|我ら|捧げる|~のために|我らの|自由|
|>|>|>|>|>|>|>|自由のため、我らは魂と肉体を捧げよう|
#br
|І|покажем,|що|ми,|браття,|козацького|роду.|
|i|pokazhem|shcho|my|brattja|kozats'koho|rodu((厄介なことに主格は рід / rid である。管理者はそんなウクライナ語がとても好き))|
|イ|ポカージェム|シチョー|ムィ|ブラーチャ|コザツコホ|ロードゥ|
|そして|我らは示そう|~ということを|我ら|兄弟|コサックの|出自|
|>|>|>|>|>|>|そして示そう、我らのコサックの血を!|
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#br
#region(現行歌詞はここまで。2003年以前は以下の2番・3番があった)
|Станем|браття,|в|бій|кривавий,|від|Сяну|до|Дону|
|Stanem|brattja|v|bij|krivavij|vid|sjanu|do|donu|
|スターネム|ブラーチャ|ヴ|ビィ|クリヴァーヴィイ|ヴィート|シャヌ|ド|ドヌ|
|我らは立とう|兄弟|~に|戦|血の|~から|サン川|~まで|ドン川|
|>|>|>|>|>|>|>|>|立とう、兄弟よ、サン川((ウクライナ語では「シャン川」だが、日本ではポーランド名の「サン川」が一般的。ポーランドと西部ウクライナの境界付近の川。))からドン川((ロシアとウクライナの境界付近にある川。川自体はロシア領にあるが、流域はウクライナ東部に及ぶ))まで!血の戦い|
#br
|В|ріднім|краю|панувати|не|дамо|нікому.|
|V|ridnim|kraju|panuvaty|ne|damo|nikomu|
|ヴ|リドニム|クラーユ|パヌヴァーティ|ネ|ダモ|ニコム|
|~で|出生の|国|支配すること|~ない|我らは与える|誰にも|
|>|>|>|>|>|>|我らの祖国を治めることは、他の誰にも許さない|
#br
|Чорне|море|ще|всміхнеться,|дід|Дніпро|зрадіє,|
|Chorne((ロシア語を読める方はぎょっとするかもしれないスペルである))|more|shche|vsmikhnet'sja|did|Dnipro|zradije|
|チョルネ|モーレ|シチェー|ウスミフネッツァ|ヂード|ドニプロ|ズラディーイェ|
|黒い|海|まだ|微笑む|祖父|ドニエプル川|喜ぶ|
|>|>|>|>|>|>|黒海は微笑み、祖父たるドニエプル川は歓喜する|
#br
|Ще|на|нашій|Україні|доленька|наспіє.|
|Shche|na|nashij|Ukrajini|dolen'ka|naspije|
|シチェー|ナ|ナシィ|ウクライーニ|ドレィンカ|ナスピーイェ|
|まだ|~に|我らの|ウクライナ|運命|歌う|
|>|>|>|>|>|我らのウクライナに、運命はまだ歌ってくれる|
#br
|А|завзяття,|праця|щира|свого|ще|докаже,|
|A|zavzjattja|pratsja|shchira|svoho|shche|dokazhe|
|ア|ザヴジャッチャ|プラツィヤ|シチーラ|スヴォーホ|シチェー|ドカージェ|
|そして|熱意|働き|誠実な|自らの|まだ|報いる|
|>|>|>|>|>|>|我らの熱意と、誠実なる働きは報いられる|
#br
|Ще|ся|волі|в|Україні|піснь|гучна|розляже.|
|Shche|sja|voli|v|Ukrajini|pisn'|huchna|rozlyazhe|
|シチェー|シャ|ヴォリー|>|ヴクライーニ((本稿のカナ表記では同一だが、語尾は -и ではなく -і である。格が異なる。))|ピシニ|フチナ|ロズリャージェ|
|まだ|自身を(再帰)|自由の|>|ウクライナで|歌|(音量が)大きい|溢れる、波及する((単独では「注ぐ」。сяと共に用いられると「溢れる、波及する」などの意味がある))|
|>|>|>|>|>|>|>|自由の歌声は、ウクライナ全土に響き渡り|
#br
|За|Карпати|відіб'ється,|згомонить|степами,|
|Za|Karpaty|vidib-jetsia|z-homonut'((zhomonut' ジョモヌーチ と読まれないための表記。))|stepamy|
|ザ|カルパティ|ヴィヂブイェッツァ|ズホモヌーチ|ステパーミ|
|~を越えて|カルパティア山脈|反響する|ざわめく|ステップを|
|>|>|>|>|カルパティアの山々をこだまし、ステップを駆け抜ける|
#br
|України|слава|стане|поміж|народами.|
|Ukrajini|slava|stane|pomizh|narodamy|
|ウクライーニ|スラーヴァ|スターネ|ポミージ|ナロダームィ|
|ウクライナの|栄光|立つ、現れる|~の間で|国家、民族|
|>|>|>|>|ウクライナの栄光は諸民族の知るところとなる|
#br
#endregion
*特記事項 [#e6767889]
-1862年に歌詞が、翌63年には曲がつけられ、64年にはリヴィウで初演。
-だが、民族運動の高まりを危惧する当局に目をつけられ、作詞者は辺境に追放されるなどしていた。
-1917年から3年間だけ成立したウクライナ人民共和国((約3年と短命だったが、この共和国の存在 - この地に独立国が一度存在し得たこと - は後のウクライナにとって大きな意味を持つこととなる。実際、国歌のみならず国旗や国章もこの時のものを受け継いでいる))の国歌に採用される。
-その後、ソ連時代にはこの歌詞は中央から拒否され((ソ連サイドとしては、こんな歌を歌いまくられたら分離運動が加熱しかねないわけだから…))、「ソビエトの国、ウクライナ!」「共産主義バンザイ!」的な新国歌を作ることになる。((なお現在のウクライナでこちらの歌を公の場で演奏することは違法である))
-最終的に「ウクライナ未だ滅びず」が国歌となるのは独立後の1992年。それでも歌詞はなかなか公式には制定されず、現行の歌詞となったのは2003年とかなり最近。
-それまでの10年ほどは3番まで歌っていたが、2003年以降は1番のみを国歌としている。
-г(g) は概ねハ行かア行に聞こえるはず。実際には有声の [h] であり、発音記号では [ɦ] と表記される。日本語でもカジュアルな発話で「おはよう」が「おあよー」になることがあるが、あれは大抵 [oɦajo:]だったりする。
-еはロシア語のように「イェー」ではなく「エー」。逆に э が「イェー」である。
-キリル文字ながら і が出てくる。これが [i] で、ロシア語などでおなじみの и は [ɨ]、つまりロシア語の ы にあたる。ややこしいかも。
|文字|ロシア語|ウクライナ語|
|ы|[ɨ]||
|и|[i]|[ɨ]|
|і||[i]|
|ї||[ji]|