CENTER:&size(20){Aotearoa / God Defend New Zealand};&br;&br;
CENTER:&size(20){アオテアロア(雲のたなびく地) / 神よニュージーランドを守り給え};&br;&br;
#netvideos("Nwu0fubhBlE",,,center)
CENTER:貴重なマオリ語フル音源
#br
#br
#br
#br
#netvideos("_dPcj_aC8fk",,,center)
CENTER:フル版。マオリ語で一番、その後英語で1-5番。
*歌詞全文 [#z737cf4f]
|(Māori)&br;E Ihowā Atua,&br;O ngā iwi mātou rā&br;Āta whakarangona;&br;Me aroha noa&br;Kia hua ko te pai;&br;Kia tau tō atawhai;&br;Manaakitia mai&br;Aotearoa|(マオリ語)&br;我らすべての人の&br;主なる神よ&br;我らの声を聞き&br;そして愛し給え&br;善が栄え&br;汝の慈愛が満ちんことを&br;守り給え&br;アオテアロアを|
|(English)&br;God of Nations at Thy feet,&br;In the bonds of love we meet,&br;Hear our voices, we entreat,&br;God defend our free land.&br;Guard Pacific's triple star&br;From the shafts of strife and war,&br;Make her praises heard afar,&br;God defend New Zealand.|(英語)&br;神のもとに生まれし国&br;我らを結びし愛の絆&br;我らの声が届くようにと願う&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;太平洋に輝く三つの星&br;敵から守り給え&br;響き渡る主への賛美&br;神よニュージーランドを守り給え|
**マオリ語歌詞全文 [#ac1178bd]
#region(折り畳んでいます)
|(Māori)&br;E Ihowā Atua,&br;O ngā iwi mātou rā&br;Āta whakarangona;&br;Me aroha noa&br;Kia hua ko te pai;&br;Kia tau tō atawhai;&br;Manaakitia mai&br;Aotearoa|(マオリ語)&br;我らすべての人の&br;主なる神よ&br;我らの声を聞き&br;そして愛し給え&br;善が栄え&br;汝の慈愛が満ちんことを&br;守り給え&br;アオテアロアを|
|ōna mano tāngata&br;Kiri whero, kiri mā,&br;Iwi Māori Pākehā,&br;Rūpeke katoa,&br;Nei ka tono ko ngā hē&br;Māu e whakaahu kē,&br;Kia ora mārire&br;Aotearoa||
|Tōna mana kia tū!&br;Tōna kaha kia ū;&br;Tōna rongo hei pakū&br;Ki te ao katoa&br;Aua rawa ngā whawhai&br;Ngā tutū e tata mai;&br;Kia tupu nui ai&br;Aotearoa||
|Waiho tona takiwā&br;Ko te ao mārama;&br;Kia whiti tōna rā&br;Taiāwhio noa.&br;Ko te hae me te ngangau&br;Meinga kia kore kau;&br;Waiho i te rongo mau&br;Aotearoa||
|Tōna pai me toitū&br;Tika rawa, pono pū;&br;Tōna noho, tāna tū;&br;Iwi nō Ihowā.&br;Kaua mōna whakamā;&br;Kia hau te ingoa;&br;Kia tū hei tauira;&br;Aotearoa||
#endregion
**英語歌詞全文 [#lebb0b3d]
#region(折り畳んでいます)
|(English)&br;God of Nations at Thy feet,&br;In the bonds of love we meet,&br;Hear our voices, we entreat,&br;God defend our free land.&br;Guard Pacific's triple star&br;From the shafts of strife and war,&br;Make her praises heard afar,&br;God defend New Zealand.|(英語)&br;神のもとに生まれし国&br;我らを結びし愛の絆&br;我らの声が届くようにと願う&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;太平洋に輝く三つの星&br;敵から守り給え&br;響き渡る主への賛美&br;神よニュージーランドを守り給え|
|Men of every creed and race,&br;Gather here before Thy face,&br;Asking Thee to bless this place,&br;God defend our free land.&br;From dissension, envy, hate,&br;And corruption guard our State,&br;Make our country good and great,&br;God defend New Zealand.|どんな信仰、人種の人も&br;汝の眼前にみな集う&br;この地を祝福せよと汝に願う&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;不和から、嫉妬から、憎悪から&br;そして堕落から我らの国を守り&br;我らの国家をより偉大にせよ&br;神よニュージーランドを守り給え|
|Peace, not war, shall be our boast,&br;But, should foes assail our coast,&br;Make us then a mighty host,&br;God defend our free land.&br;Lord of battles in Thy might,&br;Put our enemies to flight,&br;Let our cause be just and right,&br;God defend New Zealand.|戦争ではなく平和が我らの誇り&br;しかし敵が我らの岸辺を襲えば&br;その時には我らを軍勢たらしめよ&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;戦いの主よ、汝の力にて&br;我らの敵に恐れをなさせよ&br;我らの大義を正しきものとせよ&br;神よニュージーランドを守り給え|
|Let our love for Thee increase,&br;May Thy blessings never cease,&br;Give us plenty, give us peace,&br;God defend our free land.&br;From dishonour and from shame,&br;Guard our country's spotless name,&br;Crown her with immortal fame,&br;God defend New Zealand.|汝への我らの愛を高めさせよ&br;汝の祝福が止むことのないように&br;我らに豊かさを、我らに平和を&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;不名誉と恥辱から&br;我らの国の瑕疵なき名を守り&br;絶えざる栄誉にて彼女を飾れ&br;神よニュージーランドを守り給え|
|May our mountains ever be&br;Freedom's ramparts on the sea,&br;Make us faithful unto Thee,&br;God defend our free land.&br;Guide her in the nations' van,&br;Preaching love and truth to man,&br;Working out Thy glorious plan,&br;God defend New Zealand.|我らの山々を永久に&br;海に浮かぶ自由の砦とせよ&br;汝のもとで我らを信仰篤くし&br;神よ我らの自由な国を守り給え&br;前線にて彼女を導き&br;人々に愛と真実を説き給え&br;汝の栄光ある計画を成し遂げて&br;神よニュージーランドを守り給え|
#endregion
*歌詞逐語訳 [#j0fc109f]
#br
1番:マオリ語
|E|Ihowā|Atua,|
|エ|イホワー|アトゥア|
|~よ|主((Jehovaを借用したもの。))|神|
|>|>|主なる神よ|
#br
|O|ngā|iwi|mātou|rā|
|オ|ンガー|イウィ|マートウ|ラー|
|~の(譲渡不可能所有)((英語のofに相当するが、「自らの意思で入手したり、手放したりできない」タイプの所有にのみ使う。手放せる場合はaを使う。人々にとって神はかんたんに手放せませんね。ポリネシアの言語によくある文法事項です。))|複数定冠詞|人々((原義は「骨」。氏族、民族、国民などの人の集合体を示す。))|我ら(除外形)((「あなた以外の我々」を指す。「あなたも含む我々(tātou)」は「包括形」という。この辺りの言語にはよくある。ここでは人ならざる神に対し「我ら人間の…」と語りかけているので相手(神)は含まない))|そこに|
|>|>|>|>|ここにいる、我らすべての人間の|
#br
|āta|whakarongona;|
|アータ|ファカロンゴナ|
|注意深く((「ゆっくり」「気をつけながら」「慎重に」「徹底的に」などと訳され、その動作が意識的に、丁寧に行われること全般を意味する。ここでは「よく聞く」くらい。))|聞け|
|>|耳を傾けよ|
#br
|Me|aroha|noa|
|メ|アロハ|ノア|
|そして|愛せ|ただ((非常に広範な意味を持つ。概ね「無条件」「限界がない」などの意味合いを持つため、ここでは「ただ愛し給え」とした))|
|>|>|そしてただ愛し給え|
#br
|Kia|hua|ko|te|pai;|
|キア|フア|コ|テ|パイ|
|~しますように|花咲く|(主語)|(冠詞)|善|
|>|>|>|>|善が栄えんことを|
#br
|Kia|tau|tō|atawhai;|
|キア|タウ|トー|アタファイ|
|~しますように|据わる|貴方の|優しさ|
|>|>|>|汝の祝福があらんことを|
#br
|Manaakitia|mai|
|マナアキティア|マイ|
|守る|~を|
|>|守り給え、|
#br
|Aotearoa|
|アオテアロア|
|アオテアロアを|
|アオテアロア(白く長い雲)を|
#br
#br
#br
#br
2番:英語
|God|of|Nations|at|thy|feet,|
|>|ゴッダヴ|ネーションズ|アット|ザイ|フィート|
|神|の|国|~に|汝|足|
|>|>|>|>|>|神の下に生まれし我ら|
#br
|In|the|bonds|of |love|we|meet,|
|イン|ザ|>|ボンザヴ|ラブ|ウィー|ミート|
|中|(定冠詞)|結ぶ((本来は「拘束」などの意味があるがここでは和訳上「結ぶ」とした))|~の|愛|私達|会う|
|>|>|>|>|>|>|我らを結びし愛の絆|
#br
|Hear|our|voices|we|entreat,|
|>|ヒアラワ|ヴォイセズ|ウィー|エントリート|
|聞け|我らの|声|我らは|願う|
|>|>|>|>|聞け、我らの声|
#br
|God|defend|our|free|land.|
|ゴッド|ディフェンド|アワー|フリー|ランド|
|神よ|守る|我らの|自由な|島|
|>|>|>|>|我らの自由な島を守り給え|
#br
|Guard|Pacific's|triple|star,|
|ガード|パシフィックス|トリプル|スター|
|護衛|太平洋の|三つ|星|
|>|>|>|太平洋に浮かぶ三つの星|
#br
|From|the|shafts|of|strife|and|war,|
|フロム|ザ|シャフツ|オブ|ストライフ|アンド|ウォー|
|~から|(定冠詞)|魔の手((本来は「矢」などのような意味だが和訳上「魔の手」とした))|~の|争い|~と|戦争|
|>|>|>|>|>|>|敵の魔の手から三つの星を守れ|
#br
|Make|her|praises|heard|afar,|
|メイク|ハー|プレイゼズ|ハード|アファー|
|作る|彼女の|称賛する|聞く|遠くに|
|>|>|>|>|彼女の称賛が遠くに響く|
#br
|God|defend|New Zealand|
|ゴッド|ディフェンド|ニュージーランド|
|神よ|守る|ニュージーランド|
|>|>|神よニュージーランドを守り給え|
#br
**マオリ語歌詞全文・逐語訳 [#mdd5331a]
#region(折り畳んでいます)
2.
|ōna|mano|tāngata|
|オーナ|マノ|タンガタ|
|彼の|千、多数|人|
|>|>|その幾千の人々|
#br
|Kiri|whero,|kiri|mā,|
|キリ|フェロ|キリ|マー|
|肌|赤い|肌|白い|
|>|>|>|赤き肌も白き肌も|
#br
|Iwi|Māori|Pākehā,|
|イウィ|マーオリ|パーケハー|
|人|マオリ人|白人|
|>|>|マオリも白人も|
#br
|Rūpeke|katoa,|
|ルーペケ|カトア|
|集まる|皆が|
|>|皆が集まり|
#br
|Nei|ka|tono|ko|ngā|hē|
|ネイ|カ|トノ|コ|ンガー|ヘー|
|ここに|(未来)|祈る、願う|その|定冠詞|悪、罪|
|>|>|>|>|>||
#br
|Māu|e|whakaahu|kē,|
|マーウ|エ|ファカアフ|ケー|
|||向かう||
|>|>|>||
#br
|Kia|ora|mārire|
|キア|オラ|マーリレ|
|~であれ|生きる|よく、平和に|
|>|>||
#br
|Aotearoa|
|アオテアロア|
|アオテアロアを|
|アオテアロア(白く長い雲)|
#br
#br
#br
#br
#br
3.
|Tōna|mana|kia|tū!|
|トーナ|マナ|キア|トゥー|
|彼の|マナ((訳しがたい概念。超自然的な力を指す))、権威|~であれ|据えられた、確立した|
|>|>|>|その権勢よ確かであれ|
#br
|Tōna|kaha|kia|ū;|
|トーナ|カハ|キア|ウー|
|彼の|強さ|~であれ|確かな|
|>|>|>|その強さよ確かであれ|
#br
|Tōna|rongo|hei|pakū|
|トーナ|ロンゴ|ヘイ|パクー|
|彼の|栄誉||響く|
|>|>|>||
#br
|Ki|te|ao|katoa|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Aua|rawa|ngā|whawhai|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Ngā|tutū|e|tata|mai;|
||||||
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Kia|tupu|nui|ai|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Aotearoa|
|アオテアロア|
|アオテアロアを|
|アオテアロア(白く長い雲)を|
#br
#br
#br
#br
#br
4.
|Waiho|tona|takiwā|
||||
||||
|>|>||
#br
|Ko|te|ao|mārama;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Kia|whiti|tōna|rā|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Taiāwhio|noa.|
|||
|||
|>||
#br
|Ko|te|hae|me|te|ngangau|
|||||||
|||||||
|>|>|>|>|>||
#br
|Meinga|kia|kore|kau;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Waiho|i|te|rongo|mau|
||||||
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Aotearoa|
|アオテアロア|
|アオテアロアを|
|アオテアロア(白く長い雲)を|
#br
#br
#br
#br
#br
5.
|Tōna|pai|me|toitū|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Tika|rawa,|pono|pū;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Tōna|noho,|tāna|tū;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Iwi|nō|Ihowā.|
||||
||||
|>|>||
#br
|Kaua|mōna|whakamā;|
||||
||||
|>|>||
#br
|Kia|hau|te|ingoa;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Kia|tū|hei|tauira;|
|||||
|||||
|>|>|>||
#br
|Aotearoa|
|アオテアロア|
|アオテアロアを|
|アオテアロア(白く長い雲)を|
#br
#endregion
**英語歌詞全文・逐語訳 [#ke18b270]
#region(折り畳んでいます)
|Men|of|every|creed|and|race,|
|>|>|メナヴェヴリ|>|クリーダンド|レイス|
|人々|~の|すべての|信条、信仰|そして|人種|
|>|>|>|>|>|あらゆる信条の、あらゆる人種の人々が|
#br
|Gather|here|before|Thy|face,|
|ギャザー|ヒア|ビフォア|ザイ|フェイス|
|集まる|ここに|~の前に|汝の|顔|
|>|>|>|>|汝の前に集う|
#br
|Asking|Thee|to|bless|this|place,|
|アスキング|ズィ|トゥ|ブレス|ディス|プレイス|
|願って|汝に|~すること|祝福する|この|場所|
|>|>|>|>|>|この地を祝福せよと願って|
#br
|God|defend|our|free|land.|
|ゴッド|ディフェンド|アワー|フリー|ランド|
|神よ|守る|我らの|自由な|島|
|>|>|>|>|我らの自由な島を守り給え|
#br
|From|dissension,|envy,|hate,|
|フラム|ディセンシュン|エンヴィ|ヘイト|
|~から|衝突|嫉妬|憎悪|
|>|>|>|衝突、嫉妬や憎悪から|
#br
|And|corruption|guard|our|State,|
|アンド|コラプシュン|>|ガーダワ|ステイト|
|そして|堕落|守れ|我らの|国|
|>|>|>|>|そして堕落から我らの国を守り給え|
#br
|Make|our|country|good|and|great,|
|>|メイカワ|カントリ|>|グダンド|グレイト|
|~にせよ|我らの|国|良い|そして|偉大な|
|>|>|>|>|>|我らの国をより良く偉大にせよ|
#br
|God|defend|New|Zealand.|
|ゴッド|ディフェンド|ニュージーランド|
|神よ|守る|ニュージーランド|
|>|>|神よニュージーランドを守り給え|
#br
3.
|Peace,|not|war,|shall|be|our|boast,|
|ピース|ノト|ウォー|シャル|ビー|アワ|ボースト|
|平和|~ではない|戦争|~すべき|~である|我らの|誇り|
|>|>|>|>|>|>|争いでなく平和を我らの誇りとなすべし|
#br
|But,|should|foes|assail|our|coast,|
|バット|シュド|フォーズ|>|アセイラワ|コースト|
|しかし|~すれば|敵たち|襲う|我らの|海岸|
|>|>|>|>|>|しかし我らの岸辺を侵すものあれば|
#br
|Make|us|then|a|mighty|host,|
|>|メイカス|ゼン|オルマイティ|ホスト|
|~にする|我らを|その時|不定冠詞|力強い|軍勢|
|>|>|>|>|>|我らを力ある軍勢となせ|
#br
|God|defend|our|free|land.|
|ゴッド|ディフェンド|アワー|フリー|ランド|
|神よ|守る|我らの|自由な|島|
|>|>|>|>|我らの自由な島を守り給え|
#br
|Lord|of|battles|in|Thy|might,|
|>|ローダヴ|バドゥズ|イン|ザイ|マイト|
|主|~の|戦い|~における|汝の|力|
|>|>|>|>|>|戦いの主は汝の力のうちに|
#br
|Put|our|enemies|to|flight,|
|>|プタワ|エネミーズ|トゥ|フライト|
|置け|我らの|敵たち|~に|逃走|
|>|>|>|>|我らの敵を逃散せしめ|
#br
|Let|our|cause|be|just|and|right,|
|>|レタワ|コーズ|ビ|>|ジャスタンド|ライト|
|~させよ|我らの|大義|~である|正しい|そして|正当な|
|>|>|>|>|>|>|我らの大義を正しきものとさせよ|
#br
|God|defend|New|Zealand.|
|ゴッド|ディフェンド|ニュージーランド|
|神よ|守る|ニュージーランド|
|>|>|神よニュージーランドを守り給え|
#br
|Let|our|love|for|Thee|increase,|
|>|レタワ|ラヴ|フォ|ズィ|インクリーズ|
|~させよ|我らの|愛|~への|汝|増やす|
|>|>|>|>|>|我らの汝への愛を高めさせよ|
#br
|May|Thy|blessings|never|cease,|
|メイ|ザイ|ブレスィングズ|ネヴァ|スィーズ|
|~せんことを|汝の|祝福|決して~しない|止む|
|>|>|>|>|汝の祝福が絶えずあらんことを|
#br
|Give|us|plenty,|give|us|peace,|
|>|ギヴァス|プレンティ|>|ギヴァス|ピース||
|与えよ|我らに|豊かさ|与えよ|我らに|平和|
|>|>|>|>|>||
#br
|God|defend|our|free|land.|
|ゴッド|ディフェンド|アワー|フリー|ランド|
|神よ|守る|我らの|自由な|島|
|>|>|>|>|我らの自由な島を守り給え|
#br
|From|dishonour|and|from|shame,|
|フラム|ディゾナー|アンド|フラム|シェイム|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Guard|our|country's|spotless|name,|
|>|ガーダワ|カントリーズ|スポットレス|ネイム|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Crown|her|with|immortal|fame,|
|クラゥン|ハー|ウィズ|インモータル|フェイム|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|God|defend|New|Zealand.|
|ゴッド|ディフェンド|ニュージーランド|
|神よ|守る|ニュージーランド|
|>|>|神よニュージーランドを守り給え|
#br
|May|our|mountains|ever|be|
|メイ|アワ|マウンテンズ|エヴァ|ビー|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Freedoms|ramparts|on|the|sea,|
|フリーダムズ|ランパーツ|アン|ザ|スィ|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|Make|us|faithful|unto|Thee,|
|>|メイカス|フェイスフル|アントゥ|ズィ|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|God|defend|our|free|land.|
|ゴッド|ディフェンド|アワー|フリー|ランド|
|神よ|守る|我らの|自由な|島|
|>|>|>|>|我らの自由な島を守り給え|
#br
|Guide|her|in|the|nations'|van,|
|ガイド|>|ハーリン|ザ|ネイシュンズ|ヴァン|
|||||||
|>|>|>|>|>||
#br
|Preaching|love|and|truth|to|man,|
|プリーチング|>|ラヴァンド|トゥルース|トゥ|マン|
|||||||
|>|>|>|>|>||
#br
|Working|out|Thy|glorious|plan,|
|ワーキング|アウト|ザイ|グローリアス|プラン|
||||||
|>|>|>|>||
#br
|God|defend|New|Zealand.|
|ゴッド|ディフェンド|ニュージーランド|
|神よ|守る|ニュージーランド|
|>|>|神よニュージーランドを守り給え|
#br
#endregion
*特記事項 [#g6aa28df]
-1番は先住民の言語・マオリ語(Māori)で、2番は英語で歌われる。
-冒頭から始まるマオリ語の響き、そこから理解可能な英語に入ったときの伏線回収っぽさ。
-たぶんこの感覚はマオリ語を今後習得するにつれて薄れてまた別種の感慨に変わっていくんだろうけどそれも良い。
-マオリ語タイトルの「アオテアロア(Aotearoa)」はニュージーランドのマオリ語での名前。
-ao 「雲」、tea「白」、roa「長い」で、「白く長い雲(の場所)」。一般には「雲のたなびく地」とか訳される。
-韻を踏んでいる。