南アメリカ州/コロンビア国歌「嗚呼、色褪せぬ栄光よ」 のバックアップ(No.8)


¡O, gloria inmarcesible!

嗚呼、色褪せぬ栄光よ!

歌詞全文

Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
I.
¡Cesó la horrible noche!
La libertad sublime
Derrama las auroras
De su invencible luz.
La humanidad entera,
Que entre cadenas gime,
Comprende las palabras
Del que murió en la cruz
1.
恐ろしき夜は明け
気高き自由は
夜明けにもたらす
絶えざる光を
鎖に繋がれ苦しむ
すべての人が
十字架にて死せる者の
言葉を理解するのだ
II.
"¡Independencia!", grita
el mundo americano.
Se baña en sangre de héroes
la tierra de Colón.
Pero este gran principio;
"El rey no es soberano"
resuena, y los que sufren
bendicen su pasión.
2.
アメリカの世界が
「独立を!」と叫び
コロンブスの地は
英雄の血に浴す
だが、この偉大なる信念、
「王はもはや主人にあらず!」の声が
響き渡り、虐げられし人々は
その情熱を祝福する
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
+  3番~11番は通常歌われない
III
Del Orinoco el cauce
Se colma de despojos;
De sangre y llanto un río
Se mira allí correr.
En Bárbula no saben
Las almas ni los ojos
Si admiración o espanto
Sentir o padecer.
3.
オリノコの河床は
はらわたで満ちて
血と涙で川の流れが
できているかのようだ
バルブラでは魂も眼も
賞賛を受けるか
それとも苦痛に苛まれるか
知ることはない
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
IV
A orillas del Caribe
Hambriento un pueblo lucha,
Horrores prefiriendo
A pérfida salud.
¡Oh sí! de Cartagena
La abnegación es mucha,
Y escombros de la muerte
Desprecian su virtud.
4.
カリブの岸辺に
飢えたる人が戦う
不実なる健康さよりは
彼らは恐怖をむしろ選ぶ
ああ、カルタヘナの
献身は多大にして
死の瓦礫が彼らの
美徳をあざ笑う
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
V
De Boyacá en los campos
El genio de la gloria
Con cada espiga un héroe
Invicto coronó.
Soldados sin coraza
Ganaron la victoria;
Su varonil aliento
De escudo les sirvió.
5.
ボヤカの戦場の
誉れ高き天才は
すべての剣の切っ先に
不敗の英雄を宿らせた
鎧もまとわぬ兵士たちが
勝利を手にした
その雄々しき熱意が
彼らの楯であった
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
VI
Bolívar cruza el Ande
Que riega dos océanos;
Espadas cual centellas
Fulguran en Junín.
Centauros indomables
Descienden a los llanos,
Y empieza a presentirse
De la epopeya el fin.
6.
二つの海を潤すアンデスを
シモン・ボリバルは越えてゆく
剣は火花のごとく
フニンの地に煌めく
不撓のケンタウロスたちが
平原(リャノ)へと下れば
叙事詩の終わりが
そして始まる
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
VII
La trompa victoriosa
Que en Ayacucho truena,
En cada triunfo crece
Su formidable son.
En su expansivo empuje
La libertad se estrena,
Del cielo americano
Formando un pabellón.
7.
アヤクーチョの地に響く
勝利の喇叭の音は
勝つごとに
そのけたたましい響きを増す
その広がりゆく勢いに
自由が現れ
アメリカ大陸の空から
この国の旗が形作られる
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
VIII
La Virgen sus cabellos
Arranca en agonía
Y de su amor viuda
Los cuelga del ciprés.
Lamenta su esperanza
Que cubre losa fría,
Pero glorioso orgullo
Circunda su alba tez.
8.
乙女はその髪を
悲しみのうちに切り落とし
贈る者亡きその愛を
糸杉の木に懸ける
冷たい石片を載せられた
希望を彼女は悼む
それでも栄誉ある誇りが
彼女の青白い肌を抱きとめる
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
IX
La Patria así se forma,
termópilas brotando;
Constelación de cíclopes
Su noche iluminó.
La flor estremecida,
Mortal el viento hallando
Debajo los laureles
Seguridad buscó.
9.
かくして祖国は成り
テルモピュライが芽生えて
キュクロプスの星々が
その夜を照らした
震える花は
風もいずれは止むと知り
月桂樹のもとで
憩いを得る
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
X
Mas no es completa gloria
Vencer en la batalla,
Que al brazo que combate
Lo anima la verdad.
La independencia sola
El gran clamor no acalla;
Si el sol alumbra a todos,
Justicia es libertad.
10.
しかし戦闘での勝利は
完全なる栄光ではない
戦う腕に真実が
力を与えねばならぬ
独立したというだけでは
大きな叫び声は鎮まらぬ
太陽が全ての人を照らすなら
正義は自由である
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!
XI
Del hombre los derechos
Nariño predicando,
El alma de la lucha
Profético enseñó.
Ricaurte en San Mateo
En átomos volando,
«Deber antes que vida»,
Con llamas escribió.
11.
人間の権利を
ナリーニョが説き
戦い抜く魂というもの
預言者のごとく示す
リカウルテはサン・マテオの地で
原子となって飛び交いながら
「命よりも重き責務」
そう炎で書いたのだ
Coro
¡Oh, gloria inmarcesible!
¡Oh, júbilo inmortal!
¡En surcos de dolores
El bien germina ya!
(リフレイン)
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
苦しみの溝の中にても
善はすでに芽生えぬ!

歌詞逐語訳

 

リフレイン

¡Oh,gloriainmarcesible!
オーグロリアインマルセシーブレ
嗚呼栄光色褪せない
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
 
¡Oh,júbiloinmortal!
オーフビロィンモルタル
嗚呼歓喜死なない
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
 
¡Ensurcosdedolores
エンスルコスドローレス
~の中で~の苦しみ
苦しみの溝の中にても
 
Elbiengerminaya!
エルビェンヘルミナジャ
定冠詞良いこと芽生えるすでに
善はすでに芽生えぬ!
 
¡Oh,gloriainmarcesible!
オーグロリアインマルセシーブレ
嗚呼栄光色褪せない
嗚呼、色褪せぬ栄光よ!
 
¡Oh,júbiloinmortal!
オーフビロィンモルタル
嗚呼歓喜死なない
嗚呼、絶えざる歓喜よ!
 
¡Ensurcosdedolores
エンスルコスドローレス
~の中で~の苦しみ
苦しみの溝の中にても
 
Elbiengerminaya!
エルビェンヘルミナジャ
定冠詞良いこと芽生えるすでに
善はすでに芽生えぬ!
 

1.

¡Cesólahorriblenoche!
セーソラォリーブレーノーチェ
止まる定冠詞恐ろしい
恐ろしき夜は明け
 
Lalibertadsublime
リベルター(ド)スブリメ
定冠詞自由気高い
気高き自由が
 
Derramalasauroras
デーラマラーサウローラス
照らす定冠詞夜明け
夜明けを照らす
 
Desuinvencibleluz.
デースインベンスィーブレルス
~によりその打ち倒されない
その絶えざる光で
 
Lahumanidadentera,
ラゥマニダーエンテーラ
定冠詞人間すべての
すべての
 
Queentrecadenasgime,
ケントレーカデーナスヒーメ
関係代名詞~の間で呻く、泣き叫ぶ
鎖で繋がれ苦しむ人が
 
Comprendelaspalabras
コンプレンデラスパラブラス
理解する定冠詞言葉
言葉を理解するのだ
 
Delquemurióenlacruz
デルケームリオェーンクルス
~の+定冠詞関係代名詞死んだ~で定冠詞十字架
十字架にて死せる者*1
 
 
 

2.

"¡Independencia!",grita
インデペンデーンスィアーグリータ
独立それは叫ぶ
「独立を!」と叫ぶ、
 
elmundoamericano.
エルムンドァメーリーカーノ
定冠詞世界アメリカ大陸の
アメリカ大陸のすべてが。
 
Sebañaensangredehéroes
バーニャェンサングレーデーロェス
浴びる~の中で~の英雄たち
英雄の血に浴したるは
 
latierradeColón.
ティエラコロン
定冠詞大地~のコロンブス
コロンブスの地よ
 
Peroestegranprincipio;
ペロェステグランプリンスィーピオ
だがこの偉大な信念
だが、この偉大なる信念
 
"Elreynoessoberano"
エルレイノェスソベラーノ
定冠詞否定~である統治者
「王はもはや主人に非ず!」が
 
resuena,ylosquesufren
レスェーナロススーフレン
響くそして定冠詞~する人苦しむ
響き渡り、虐げられし人々は
 
bendicensupasión.
ベンディーセンパスィオン
祝福する彼らの情熱
その情熱を祝福するのだ
 
+  3番~11番
3.
DelOrinocoelcauce
デーロリノーコーェルカーゥセ
~の+定冠詞オリノコ川定冠詞川底
オリノコの川底は
 
Secolmadedespojos;
コルマデーデスポーホス
浴びる、席巻される~で略奪
略奪を繰り返され
 
Desangreyllantounrío
サングレィジャントウンリーオ
~で不定冠詞河は
血と涙とで、河は
 
Semiraallícorrer.
ミラジーコレール
~に見えるそこで流れる
流れているかのようだ
 
EnBárbulanosaben
エンバールブラサーベン
~でバルブラ*2~しないそれらは知る
バルブラにて、
 
Lasalmasnilosojos
ラサールマスロソーホス
定冠詞~もない定冠詞
魂も、眼も知らない
 
Siadmiraciónoespanto
スィアドミーーラスィオノェスパント
~かどうか賞賛または恐怖
賛辞を受けるのか
 
Sentiropadecer.
センティーロパーデセル
感じるまたは苦しむ
それとも恐怖に苛まれるのか
4.
AorillasdelCaribe
アォリージャスデルカーリーベ
~に~の+定冠詞カリブ
カリブ海の岸辺に
 
Hambrientounpueblolucha,
アンブリェントゥンブエーブロールチャ
飢えた不定冠詞人々戦う
飢えた人々が戦う*3
 
Horroresprefiriendo
オーロレスプレーフィーリェンド
恐怖むしろ選ぶ
彼らは恐怖をこそむしろ選ぶ
 
Apérfidasalud.
ペルフィダサルー(ド)
~に不実な健康さ
不実なる健康さよりも*4
 
¡Ohsí!deCartagena
スィカルタヘーナ
ああそうだ~のカルタヘナ
ああ、然り、カルタヘナの
 
Laabnegaciónesmucha,
ラブネーガスィオネスムーチャ
定冠詞自己犠牲~だ多い
自己犠牲は多大なり
 
Yescombrosdelamuerte
イーェスコーーンブロ(ス)*5ムェルテ
そして瓦礫~の定冠詞
そして死の瓦礫は
 
Despreciansuvirtud.
デスプレースィアンビルトゥー(ド)
軽蔑する、嫌うその美徳
その美徳を軽蔑する
 

5.

DeBoyacáenloscampos
デーボヤカェンロスカーンポス
~のボヤカ~の中の定冠詞野原
野の中のボヤカの
 
Elgeniodelagloria
エルヘニオグロリア
定冠詞天才~の定冠詞栄光
誉れ高き天才は
 
Concadaespigaunhéroe
コンカダェスピーガゥネーロエ
~と共にそれぞれの剣先不定冠詞英雄
すべての剣の切っ先に
 
Invictocoronó.
インビクトコーロノ
不敗の戴冠させる
不敗の英雄を戴冠させる
 
Soldadossincoraza
ソルダードスィンコラーサ
兵士たち~なしで
鎧をまとわぬ兵士たちが
 
Ganaronlavictoria;
ガナーロンビクトーリア
彼らは得る定冠詞勝利
勝利を手にする
 
Suvaronilaliento
バーーロニラリェント
それの雄々しい熱意
その雄々しき熱意が
 
Deescudolessirvió.
デスクードレススィルビオ
~の彼らに仕えた、役立った
楯として彼らの役に立った
 

6.

BolívarcruzaelAnde
ボーリバルクルーサェランデ
ボリバル*6越える定冠詞アンデス山脈
ボリバルはアンデスを越え
 
Queriegadosocéanos;
リェガドーソーセーァノス
関係代名詞注ぐ二つの大洋
二つの海へと注ぐアンデスを
 
Espadascualcentellas
エスパーダスクァルセンテージャス
~のごとく火花
剣は火花の如く
 
FulguranenJunín.
フルグラネーンフニン
輝く~でフニン*7
フニンの地に輝く
 
Centaurosindomables
センターウロスィンドーマーブレス
ケンタウロス*8不屈の
不屈のケンタウロスが
 
Desciendenalosllanos,
デスィエーンデナロスジャーノス
下ってくる~に定冠詞平原、リャノ
平原へと下ってくる
 
Yempiezaapresentirse
イェンピェーーサプレセンティールセ
そして~を始める現れること
そして現れ始める
 
Delaepopeyaelfin.
ラーェポページャェルフィン
~の定冠詞叙事詩定冠詞終わり
叙事詩の終わりが
7.
Latrompavictoriosa
ラートロンパビークトーリォーサ
定冠詞喇叭(らっぱ)勝利の
勝利の喇叭、
 
QueenAyacuchotruena,
ケーナヤクーチョートルェーナ
関係代名詞~でアヤクーチョ*9響き渡る
アヤクーチョに響き渡るその喇叭は
 
Encadatriunfocrece
エンカダトリゥーンフォークレーセ
~にそれぞれの勝利育つ
勝利するごとに増す
 
Suformidableson.
スーフォルミダーブレソン
そのけたたましい
そのけたたましい音を
 
Ensuexpansivoempuje
エンスェークスパンスィーボェンプーヘ
~の中にその広がりゆく攻勢、勢い
その広がりゆく勢いに
 
Lalibertadseestrena,
リベルタードセストレーナ
定冠詞自由最初に表れる*10
自由が現れる
 
Delcieloamericano
デルスィエーーロァメリカーーノ
~から+定冠詞アメリカ大陸の
アメリカ大陸の空から
 
Formandounpabellón.
フォルマーンドゥンパーベジョン
形作って不定冠詞
旗を形作りながら
 

8.

LaVirgensuscabellos
ラービルヘンスースカーベージョス
定冠詞乙女*11彼女の
聖母マリアはその髪を
 
Arrancaenagonía
アーランカェナーゴーニーア
引き裂く~に苦しみ
苦しみのうちに切り落とし
 
Ydesuamorviuda
スァモーールビゥーダ
そして~の彼女の未亡人となった
そして贈る相手を亡くしたその愛を
 
Loscuelgadelciprés.
ロースクェルガデースィプレス
それらを懸けた~の+定冠詞糸杉の木*12
糸杉の木に懸けた
 
Lamentasuesperanza
ラメーンタスェスペーラーンサ
嘆く、悼む彼女の希望
彼女は悼む
 
Quecubrelosafría,
クーブレローサフリーア
関係代名詞被せる石片が冷たい
冷たい石片を被せられた希望を*13
 
Perogloriosoorgullo
ペローーグロリォソルグージョ
だが栄光ある誇り
だが栄光ある誇りが
 
Circundasualbatez.
スィルクーンダスァールバテス
包む、囲む彼女の白い相貌、肌の色
彼女の青白い顔を抱きとめる
 

8.

LaPatriaasíseforma,
パトリァスィーセーフォールマ
定冠詞祖国このように形作られる
祖国はかくして成り
 
termópilasbrotando;
テルモピラースブローターンド
テルモピュライ芽生える
テルモピュライ*14が芽生えて
 
Constelacióndecíclopes
コンステラスィオーンスィークロペス
星座~のキュクロプス
キュクロプスの正座が
 
Sunocheiluminó.
スーノチェィルーミノ
その夜を照らした
その夜を照らした
 
Laflorestremecida,
フローレストレーメスィーダ
定冠詞震える
震える花は
 
Mortalelvientohallando
モルターレルビェントァジャーンド
死すべき定冠詞見出して
風はいずれ止むと知り
 
Debajoloslaureles
デーバーホロスラウレーレス
~の下で定冠詞月桂樹
月桂樹の下で
 
Seguridadbuscó.
セーグーリダードブスコ
安全求めた
安全を求めた
 

10.

Masnoescompletagloria
マースノェスコンプレーターグローリア
しかし~ない~だ完全な栄光
しかしこれも完全なる栄光ではない
 
Vencerenlabatalla,
ベンセーレンラーバタージャ
勝つこと~で定冠詞戦い
戦いでの勝利
 
Quealbrazoquecombate
ケァルブラソケーコンバーテ
関係代名詞~に+定冠詞関係代名詞闘う
戦う腕を
 
Loanimalaverdad.
ロァーニマベルダード
それを勇気づける定冠詞真実
真実が勇気づけること
 
Laindependenciasola
ラィンデーペンデンスィアソーラ
定冠詞独立単独の
独立だけでは
 
Elgranclamornoacalla;
エルグラーンクラモルノァカージャ
定冠詞大きな叫び声~ない黙らせる
大きな叫び声を止めることはできない
 
Sielsolalumbraatodos,
スィエルソーーラルンブラトードス
もし定冠詞太陽照らす~に全ての人
太陽がもし万人を照らしているなら
 
Justiciaeslibertad.
フスティースィアェスリベルタード
正義~だ自由
正義こそが自由だ
11.
Delhombrelosderechos
デーロンブレロスデーレーチョス
~の+定冠詞定冠詞権利
人の権利を
 
Nariñopredicando,
ナーリニョプレーディーカンド
ナリーニョ*15説く
ナリーニョが説く
 
Elalmadelalucha
エーラルマデーラールーチャ
定冠詞~の定冠詞戦い
戦いの魂を
 
Proféticoenseñó.
プロフェティコェーンセニョ
預言者のごとく教えた
預言者のごとく教えた
 
RicaurteenSanMateo
リーカゥルテンサンマテーオ
リカウルテ*16~でサン・マテオ*17
リカウルテはサン・マテオで
 
Enátomosvolando,
エナートモスボラーンド
~で原子飛びながら
原子となって飛びながら
 
«Deberantesquevida»,
デベーーランテスビーダ
義務、責務の前に
「命より重き責務」と
 
Conllamasescribió.
コンジャーマセースクリビォ
~で彼は書いた
炎で書いたのだ
 

特記事項

  • 国歌が流れたら以下のようにすることが法律で定められている。
  • 作業を中断し、直立・脱帽・左胸に手を当てる。
  • 乗り物などの運転者も可能な限り降車し同様にする。
  • 拍手はしない。
  • 学校は毎週第1月曜の朝に国歌を流しながら国旗掲揚を行い、テレビ・ラジオは朝晩それぞれ6時に国歌を流す。
  • 冒頭のファンファーレに続き、「オー・グローリア・インマルセシーブレ!」。
  • 南米の国歌としては前奏が短いほう。
  • コーラスの繰り返し部分の急にシリアスになる部分が勇ましい。




*1 キリストのこと
*2 地名。「バルブラの戦い」という戦いがあり、独立戦争の英雄の一人アタナシオ・ヒラルドが戦死した場所
*3 後述の都市カルタヘナにおける戦いを指す
*4 カルタヘナの戦いで、敵軍に包囲された市民が飢えや病に苦しみながら戦い抜いたことを指す
*5 escombro と単数になっている音源もある
*6 独立戦争の英雄、シモン・ボリバル
*7 地名。コロンビアの独立後、ボリバルが支援したペルー独立戦争の舞台のひとつ
*8 ギリシア神話の、半人半馬の怪物
*9 ペルーの地名。ペルー独立戦争の勝利の決め手となった場所。
*10 訳語に迷う
*11 聖母マリアを指し、さらに独立戦争で犠牲を払い苦しんだ女性をも指すとされる
*12 喪の象徴でもある
*13 無論、愛する誰かの墓石のことだろう
*14 ギリシアの地名。狭い渓谷を防衛線としてギリシア軍が決死の戦闘で敵を食い止めようとしたことにちなみ、独立戦争の初期の会戦であるパヤの戦いはテルモピュライになぞらえられることがある
*15 人名。フランス人権宣言をスペイン語訳し普及させた政治家。コロンビアの大統領官邸「カサ・デ・ナリーニョ」は彼の名にちなむ
*16 アントニオ・リカウルテ。ラ・ビクトリアの戦いで、多数の敵兵を巻き添えに弾薬庫ごと自爆攻撃を行った
*17 地名。先述のラ・ビクトリアの戦いにより戦線をこの地まで押し戻した