III Del Orinoco el cauce Se colma de despojos; De sangre y llanto un río Se mira allí correr. En Bárbula no saben Las almas ni los ojos Si admiración o espanto Sentir o padecer. | 3. オリノコの河床は はらわたで満ちて 血と涙で川の流れが できているかのようだ バルブラでは魂も眼も 賞賛を受けるか それとも苦痛に苛まれるか 知ることはない |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
IV A orillas del Caribe Hambriento un pueblo lucha, Horrores prefiriendo A pérfida salud. ¡Oh sí! de Cartagena La abnegación es mucha, Y escombros de la muerte Desprecian su virtud. | 4. カリブの岸辺に 飢えたる人が戦う 不実なる健康さよりは 彼らは恐怖をむしろ選ぶ ああ、カルタヘナの 献身は多大にして 死の瓦礫が彼らの 美徳をあざ笑う |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
V De Boyacá en los campos El genio de la gloria Con cada espiga un héroe Invicto coronó. Soldados sin coraza Ganaron la victoria; Su varonil aliento De escudo les sirvió. | 5. ボヤカの戦場の 誉れ高き天才は すべての剣の切っ先に 不敗の英雄を宿らせた 鎧もまとわぬ兵士たちが 勝利を手にした その雄々しき熱意が 彼らの楯であった |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
VI Bolívar cruza el Ande Que riega dos océanos; Espadas cual centellas Fulguran en Junín. Centauros indomables Descienden a los llanos, Y empieza a presentirse De la epopeya el fin. | 6. 二つの海を潤すアンデスを シモン・ボリバルは越えてゆく 剣は火花のごとく フニンの地に煌めく 不撓のケンタウロスたちが 平原(リャノ)へと下れば 叙事詩の終わりが そして始まる |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
VII La trompa victoriosa Que en Ayacucho truena, En cada triunfo crece Su formidable son. En su expansivo empuje La libertad se estrena, Del cielo americano Formando un pabellón. | 7. アヤクーチョの地に響く 勝利の喇叭の音は 勝つごとに そのけたたましい響きを増す その広がりゆく勢いに 自由が現れ アメリカ大陸の空から この国の旗が形作られる |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
VIII La Virgen sus cabellos Arranca en agonía Y de su amor viuda Los cuelga del ciprés. Lamenta su esperanza Que cubre losa fría, Pero glorioso orgullo Circunda su alba tez. | 8. 乙女はその髪を 悲しみのうちに切り落とし 贈る者亡きその愛を 糸杉の木に懸ける 冷たい石片を載せられた 希望を彼女は悼む それでも栄誉ある誇りが 彼女の青白い肌を抱きとめる |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
IX La Patria así se forma, termópilas brotando; Constelación de cíclopes Su noche iluminó. La flor estremecida, Mortal el viento hallando Debajo los laureles Seguridad buscó. | 9. かくして祖国は成り テルモピュライが芽生えて キュクロプスの星々が その夜を照らした 震える花は 風もいずれは止むと知り 月桂樹のもとで 憩いを得る |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
X Mas no es completa gloria Vencer en la batalla, Que al brazo que combate Lo anima la verdad. La independencia sola El gran clamor no acalla; Si el sol alumbra a todos, Justicia es libertad. | 10. しかし戦闘での勝利は 完全なる栄光ではない 戦う腕に真実が 力を与えねばならぬ 独立したというだけでは 大きな叫び声は鎮まらぬ 太陽が全ての人を照らすなら 正義は自由である |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |
XI Del hombre los derechos Nariño predicando, El alma de la lucha Profético enseñó. Ricaurte en San Mateo En átomos volando, «Deber antes que vida», Con llamas escribió. | 11. 人間の権利を ナリーニョが説き 戦い抜く魂というもの 預言者のごとく示す リカウルテはサン・マテオの地で 原子となって飛び交いながら 「命よりも重き責務」 そう炎で書いたのだ |
Coro ¡Oh, gloria inmarcesible! ¡Oh, júbilo inmortal! ¡En surcos de dolores El bien germina ya! | (リフレイン) 嗚呼、色褪せぬ栄光よ! 嗚呼、絶えざる歓喜よ! 苦しみの溝の中にても 善はすでに芽生えぬ! |