Mexicanos, al grito de guerra
メキシコ人よ、鬨の声に
VIDEO
歌詞全文
(Coro) Mexicanos, al grito de guerra El acero aprestad y el bridón; Y retiemble en sus centros la tierra Al sonoro rugir del cañón. (繰り返し) メキシコ人よ、鬨の声に 武器を取れ、轡(くつわ)を取れ 大地は芯まで震えよ 鳴り響く砲声に 1. Ciña ¡Oh Patria! tus sienes de oliva de la paz el arcángel divino, que en el cielo tu eterno destino por el dedo de Dios se escribió. Mas si osare un extraño enemigo profanar con su planta tu suelo, piensa ¡Oh Patria querida! que el cielo un soldado en cada hijo te dio. 1. 嗚呼祖国、汝は平和のオリーブ冠を戴く 神々しき大天使の手によって 天にあっては汝の永遠の運命が 神の指により書き記されているのだから もし異国の軍勢が不遜にも その地を踏み荒らそうとするならば 愛されし祖国よ思い出せ、天の国は 汝の子ら一人一人のうちに戦士を与え給う
+
2、3、4番
2. En sangrientos combates los viste por tu amor palpitando sus senos, arrostrar la metralla serenos, y la muerte o la gloria buscar. Si el recuerdo de antiguas hazañas de tus hijos inflama la mente, los laureles del triunfo tu frente, volverán inmortales a ornar. 2. 血みどろの戦いのさなかに汝は彼らを見る その胸を打つ祖国への愛のために 夜回りの兵が榴散弾に立ち向かうのを 死を、さもなくば栄光をと追い求めるのを もし古の功績が 汝の子らの心に火をつけるなら 勝利の月桂冠は汝の頭へ 不滅のものとして再び飾られん 3. Como al golpe del rayo la encina, se derrumba hasta el hondo torrente, la discordia vencida, impotente, a los pies del arcángel cayó. Ya no más, de tus hijos la sangre, se derrame en contienda de hermanos; sólo encuentre el acero en sus manos quien tu nombre sagrado insultó. 稲光がオークの木を打ち据え 深い流れに崩れ落ちるがごとく 4. Del guerrero inmortal de Zempoala te defiende la espada terrible, y sostiene su brazo invencible, tu sagrado pendón tricolor. Él será del feliz mexicano en la paz y en la guerra el caudillo. porque él supo sus armas de brillo circundar en los campos de honor. 4. センポアラの不滅の戦士の 恐ろしき剣が汝を守り 汝の聖なる三色旗を その無敵の腕が汝を支える 幸福なるメキシコ人のうちから指導者が 平和な時にも戦のときにも出るだろう 彼は煌めく武器で栄光の戦場を 包囲することができるのだから
5. ¡Guerra, guerra sin tregua al que intente de la patria manchar los blasones! ¡guerra, guerra! los patrios pendones en las olas de sangre empapad. ¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle, los cañones horrísonos truenen y los ecos sonoros resuenen con las voces de ¡Unión! ¡Libertad! 5. 戦いにつぐ絶え間ない戦いだ 祖国の証を汚さんとする者どもとの 戦いだ、祖国の旗を 血潮にて染め上げよ 戦いだ、山へまた谷へ 砲声は轟きわたらん その堂々たる声をこだまさせよ 「団結!」「自由!」の声を 6. Antes, Patria, que inermes tus hijos bajo el yugo su cuello dobleguen, tus campiñas con sangre se rieguen, sobre sangre se estampe su pie. Y tus templos, palacios y torres se derrumben con hórrido estruendo, y sus ruinas existan diciendo: de mil héroes la patria aquí fue. 6. 祖国よ、無防備な汝の子らが くびきに繋がれ屈する前に 汝の野を血に染めんことを その上に彼らの足跡を残さんことを 汝の寺院、宮殿に塔は 恐ろしき音とともに崩れ落ち その廃墟は形を留めてこう言うのだ 千人の英雄達により、祖国はここにありしと
+
7、8、9番
7. Si a la lid contra hueste enemiga, nos convoca la trompa guerrera, de Iturbide la sacra bandera, mexicanos, valientes seguid. Y a los fieles bridones les sirvan las vencidas enseñas de alfombra; los laureles del triunfo den sombra a la frente del bravo adalid. 8. Vuelva altivo a los patrios hogares, el guerrero a cantar su victoria, ostentando las palmas de gloria que supiera en la lid conquistar. Tornaránse sus lauros sangrientos en guirnaldas de mirtos y rosas, que el amor de las hijas y esposas, también sabe a los bravos premiar. 9. Y el que al golpe de ardiente metralla, de la Patria en las aras sucumba, obtendrá en recompensa una tumba donde brille, de gloria, la luz. Y, de Iguala, la enseña querida a su espada sangrienta enlazada, de laurel inmortal coronada, formará de su fosa una cruz.
10. ¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran exhalar en tus aras su aliento, si el clarín con su bélico acento los convoca a lidiar con valor. ¡Para ti las guirnaldas de oliva! ¡un recuerdo para ellos de gloria! ¡un laurel para ti de victoria! ¡un sepulcro para ellos de honor! 10. 祖国よ、祖国よ!汝の子らは誓う 汝のために最後の息を吐くことを 喇叭の音が勇ましき音色で 勇気をもって戦へ呼び誘うならば 汝のためにオリーブ冠を! 栄光ある彼らのためには記憶を! 汝のために勝利の月桂冠を! 名誉ある彼らのためには墓所を!
歌詞逐語訳
Coro
Mexicanos, al grito de guerra メヒカーノサル グリート デ ゲーラ メキシコ人たちよ 定冠詞 叫び ~の 戦 メキシコ人よ、鬨の声に
el acero aprestad y el bridón. エラセーロァプレスター イェル ブリドン 定冠詞 剣 備えよ と 定冠詞 轡(くつわ)*1 剣を手に取れ、馬を走らせよ
Y retiemble en sus centros la Tierra, イ レティエンブレン スス セントロス ラ ティエラ そして 震えよ ~の中で その 中心 定冠詞 大地 そして大地は芯まで震えよ
al sonoro rugir del cañón. アル ソノーロ ルヒール デル カニョン ~へ+定冠詞 音 轟く ~の+定冠詞 大砲 砲撃の轟音に
Y retiemble en sus centros la Tierra, イ レティエンブレン スス セントロス ラ ティエーラ そして 震えんことを ~で その 中心 定冠詞 大地 そして大地は芯まで震えよ
al sonoro rugir del cañón. アル ソノーロ ルヒール デル カニョン ~へ+定冠詞 音 轟く ~の+定冠詞 大砲 砲撃の轟音に
1.
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva シーニャオ パトリア トゥス スィエネス デォリーバ 締めよ*2 嗚呼 祖国 貴方の こめかみ*3 ~の オリーブ 嗚呼祖国よ、汝は平和のオリーブ冠を戴く
de la paz el arcángel divino, デ ラ パセラルカンヘル ディビノ ~の 定冠詞 平和 定冠詞 大天使 神々しい 神々しき大天使の手により
que en el cielo tu eterno destino ケネル スィエロ トゥエテルノ デスティーノ なぜなら ~で 定冠詞 空、天国 貴方の 永遠の 運命 天にあっては汝の永遠の運命が
por el dedo de Dios se escribió. ポレル デド デ ディオス セスクリビオ ~によって 定冠詞 指 ~の 神 書かれた 神の指により書き記されているのだから
Mas si osare un extraño enemigo マッ スィオ サーレゥネエストラーニョエネミーゴ だが もし 大胆にも~する 不定冠詞 異国の 敵 だがもしも、異国の敵が不敵にも
profanar con su planta tu suelo, プロファナール コン ス プランタ トゥ スェーロ 汚す*4 ~で 自身の 靴底、足 貴方の 大地 汝の大地をその足で踏み荒らさんとするならば
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo ピェンサォ パトリャ ケリーダ ケル スィエーロ 思い出せ 嗚呼 祖国 愛されし ~ということを 定冠詞 天国 ああ祖国よ思い出せ、天の国は
un soldado en cada hijo te dio. ウン ソルダードェン カダイーホ テ ディオ 不定冠詞 兵士 ~の中に すべての*5 息子 貴方に 与えた*6 汝の息子たち全ての中に兵士を与えたことを*7
+
2、3、4番
En sangrientos combates los viste エン サングリェントス コンバーテス ロス ビステ ~で 血の 戦い それを 貴方は見る 血みどろの戦いに汝は見る
por tu amor palpitando sus senos, ポル トゥアモール パルピタンド スス セーノス ~のため 貴方の 愛 脈打つ その 胸を その胸に脈打つ汝の愛のために
arrostrar la metralla serenos, アロストラール ラ メトラージャ セレーノス 立ち向かうこと 定冠詞 榴散弾*8 夜の番、夜警 夜回りの兵が榴散弾に立ち向かうのを
y la muerte o la gloria buscar. イ ラ ムェルテォ ラ グロリア ブスカール そして 定冠詞 死 または 定冠詞 栄光 追い求める 死を、さもなくば栄光をと追い求めるのを
Si el recuerdo de antiguas hazañas スィエル レクェルド デァンティグァササーニャス もし 定冠詞 記憶 ~の 古の 功績 もし古の功績の記憶が
de tus hijos inflama la mente, デ トゥスィーホスィンフラーマ ラ メンテ ~の 貴方の 息子たち 火をつける 定冠詞 心 汝の子らの心に火をつければ
los laureles del triunfo tu frente, ロス ラウレレス デル トリゥンフォ トゥ フレンテ 定冠詞 月桂冠*9 ~の 勝利 貴方の 額、頭 汝の頭には勝利の月桂冠が
volverán inmortales a ornar. ボルベラニンモルターレサォルナール 戻ってくる 不滅の 飾るために 不滅の月桂冠が再び飾られる
#br#br
3.
Como al golpe del rayo la encina, コモァル ゴルペ デル ラージョ ラェンスィーナ ~のように ~に+定冠詞 打撃、打つこと ~の+定冠詞 光線 定冠詞 オーク(樹木) 稲光がオークの木を打ち据えて
se derrumba hasta el hondo torrente, セ デルンバスタェロンド トレンテ 崩れる ~まで 定冠詞 深い 流れ 深い流れの中に崩れ落ちていくように
la discordia vencida, impotente, ラ ディスコルディア ベンスィダィンポテンテ 定冠詞 不和 打ち負かされた 無力な、力のない 打ち負かされし無力な不和は
a los pies del arcángel cayó. ア ロス ピエス デラルカンヘル カジョー ~に 定冠詞 足 ~の+定冠詞 大天使 滅ぶ 大天使の足元にて滅んだ
Ya no más, de tus hijos la sangre, ジャ ノ マス デ トゥスィーホス ラ サングレ もう ~ない もはや ~の 貴方の 子供たち 定冠詞 血 汝の子らの血がもはや
se derrame en contienda de hermanos; セ デラメン コンティエンダ デルマーノス 流れる ~で 戦い ~の 兄弟たち 同胞との戦いで流されることはなく
sólo encuentre el acero en sus manos ソロェンクェントレラセロェン スス マノス ~だけ 会う 定冠詞 剣 ~で その 手 その手にした剣が向けられるのは
quien tu nombre sagrado insultó. キェン トゥ ノンブレ サグラードィンスルト 関係代名詞 あなたの 名前 聖なる 侮辱する 汝の名を辱める者に
Del guerrero inmortal de Zempoala デル ゲレーロィンモルタール デ センポァラ ~の+定冠詞 戦士 不滅の ~の センポアラ(地名) センポアラの不滅の戦士の
te defiende la espada terrible, デ デフィエンデ ラェスパダ テリブレ 貴方を 守る 定冠詞 剣 恐ろしい 恐ろしき剣が汝を守る
y sostiene su brazo invencible, イ ソスティエネ ス ブラソィンベンスィブレ そして 支える その 腕 負けない、無敵の その無敵の腕が支えるは
tu sagrado pendón tricolor. トゥ サグラード ペンドン トリコロール 貴方の 神聖な 旗 三色の 汝の聖なる三色旗
Él será del feliz mexicano エル セラ デル フェリス メヒカーノ それは ~だろう ~の+定冠詞 幸福な メキシコ人 幸福なメキシコ人から出てくるだろう
en la paz y en la guerra el caudillo. エン ラ パスィエン ラ ゲラェル カウディージョ ~で 定冠詞 平和 と ~で 定冠詞 戦争 定冠詞 指導者、リーダー 平時も戦時も、指導者は
porque él supo sus armas de brillo ポルケル スーポ スサルマス デ ブリージョ ~なのだから 定冠詞 できる その 武器 ~の 輝き 彼にはできるのだから、輝く武器で
circundar en los campos de honor. スィルグンダーレン ロス カンポス デォノル 囲むことが ~で 定冠詞 戦場 ~の 名誉 名誉の戦場を囲むことが
5.
¡Guerra, guerra! sin tregua al que intente ゲラ ゲラ スィン トレグァル ケィンテンテ 戦い 戦い ~なしで 休戦 ~へ+定冠詞 関係代名詞 ~しようとする 戦い、休みなき戦だ!
De la patria manchar los blasones! デ ラ パトリャ マンチャル ロス ブラソネス ~の 定冠詞 祖国 汚す 定冠詞 紋章 祖国の紋章を汚さんとする者どもとの!
¡Guerra, guerra! Los patrios pendones ゲラ ゲラ ロス パトリオス ペンドネス 戦い 戦い 定冠詞 祖国の 旗 戦い、戦いだ、祖国の旗を
En las olas de sangre empapad. エン ラソラス デ サングレンパパー(ド) ~の中で 定冠詞・複数 波 ~の 血 染めろ 血潮にて染め上げよ!*10
¡Guerra, guerra! En el monte, en el valle ゲラ ゲラ エネル モンテ エネル バジェ 戦い 戦い ~の中で 定冠詞 山 ~の中で 定冠詞 谷 戦い、戦いだ、山で、谷で
Los cañones horrísonos truenen, ロス カニョネス オリソノス トゥルェネン 定冠詞・複数 大砲 恐ろしい音で 轟け*11 砲撃を激しく轟かせよ
Y los ecos sonoros resuenen イ ロセコス ソノロス レスェネン そして 定冠詞・複数 こだま 響き渡る 響かせよ その堂々たる声を響かせよ
Con las voces de ¡Unión! ¡Libertad! コン ラス ボセス デゥニオン リベルター ~で 定冠詞・複数 声 ~の 団結 自由 「団結!」「自由!」の声を!
6.
Antes, patria, que inermes tus hijos アンテス パトリア ケィネルメス トゥス イホス ~する前に 祖国 ~こと 無防備な 貴方の 息子たち 祖国よ、無防備な汝の子らが
Bajo el yugo su cuello dobleguen, バホェル ジュゴ ス クェジョ ドブレゲン ~の下で 定冠詞 くびき*12 その 首*13 を 垂れる*14 くびきに頭を垂れ、屈服する前に
Tus campiñas con sangre se rieguen, トゥス カンピーニャス コン サングレ セ リエゲン 貴方の 平原 ~で 血 濡らす 汝の野原を血に染めんことを
Sobre sangre se estampe su pie. ソブレ サングレ セスタンペ ス ピエ ~の上に 血 踏む 自身の 足 その上に彼らの足跡を残さんことを
Y tus templos, palacios y torres イ トゥス テンプロス パラシオス イ トレス そして 貴方の 寺院 宮殿 と 塔 汝の寺院、宮殿、そして塔は
Se derrumben con hórrido estruendo, セ デルンベン コン オリードェストゥルエンド 崩れる ~とともに 恐ろしい 轟音 恐ろしき音と共に崩れ落ち
Y sus ruinas existan diciendo:
そして その 廃墟 存在する 言いながら その廃墟は消えることなく残り、言うのだ
De mil héroes la patria aquí fue. デ ミル エロェス ラ パトリア アキー フエ ~によって 千の 英雄たち 定冠詞 祖国 ここに あった 千人の英雄たちにより、祖国はここにありしと
+
7、8、9番
Si a la lid contra hueste enemiga, スィア ラ リ(ド) コントラ ウェステネミガ もし ~に 定冠詞 戦 ~に対する 軍勢 敵 敵の軍勢と戦うならば
nos convoca la trompa guerrera, ノス コンボカ ラ トロンパ ゲレーラ 我らを 呼ぶ 定冠詞 ラッパ 戦争の 軍用ラッパが、そして
de Iturbide la sacra bandera, デイトゥルビデ ラ サクラ バンデーラ ~の イトゥルビデ*15 定冠詞 聖なる 旗 イトゥルビデの聖なる旗が我らを呼ぶ
mexicanos, valientes seguid. メヒカーノス バリェンテス セギー(ド) メキシコ人 勇敢に 続け メキシコ人よ、臆せず続け
Y a los fieles bridones les sirvan ヤ ロス フィエレス ブリドネス レスィルバン そして ~に 定冠詞 荒々しい 馬*16 それらに 役立つ そして荒ぶる軍馬にとっては有用だろう
las vencidas enseñas de alfombra; ラス ベンスィダセンセーニャス デァルフォンブラ 定冠詞 打ち負かされた者 旗 ~の 絨毯、敷物 打ち負かされた者たちの旗は、敷物として
los laureles del triunfo den sombra ロス ラウレレス デル トリゥンフォ デン ソンブラ 定冠詞 月桂冠 ~の+定冠詞 勝利 与えんことを 影 勝利の月桂冠が影を落とさんことを
a la frente del bravo adalid. ア ラ フレンテ デル ブラーボァダリー(ド) ~に 定冠詞 額、頭 ~の+定冠詞 勇敢な 指揮官 勇気ある指揮官の頭に
Vuelva altivo a los patrios hogares, ブェルバルティーボァ ロス パトリォスォガーレス
el guerrero a cantar su victoria, エル ゲレーロァ カンタル ス ビクトーリァ
ostentando las palmas de gloria オステンタード ラス パルマス デ グローリア
que supiera en la lid conquistar. ケ スピェーラェン ラ リー(ド) コンキスタール
Tornaránse sus lauros sangrientos トルナランセ スス ラウロス サングリェントス
en guirnaldas de mirtos y rosas, エン ギルナルダス デ ミルトスィ ローサス
que el amor de las hijas y esposas, ケレラモール デ ラスィーハスィエスポーサス
también sabe a los bravos premiar. タンビェン サベァ ロス ブラーボス プレミアール
Y el que al golpe de ardiente metralla, イェル ケァル ゴルペ デァルディエンテ メトラージャ そして 定冠詞
de la Patria en las aras sucumba, デ ラ パトリァエン ラサラス スクンバ
obtendrá en recompensa una tumba オブテンドラェン レコンペンサゥナ トゥンバ
donde brille, de gloria, la luz. ドンデ ブリジェ デ グローリア ラ ルース
Y, de Iguala, la enseña querida イ デイグアラ ラェンセーニャ ケリーダ そして ~の イグアラ 定冠詞 旗 愛された
a su espada sangrienta enlazada, ア スェスパーダ サングリェンタェンラサーダ
de laurel inmortal coronada, デ ラウレリンモルタル コロナーダ
formará de su fosa una cruz. フォルマラ デ ス フォサゥナ クルス
5.
¡Guerra, guerra sin tregua al que intente ゲラ ゲラ スィン トレグァル ケィンテンテ
de la patria manchar los blasones! デ ラ パトリァ マンチャール ロス ブラソネス
¡guerra, guerra! los patrios pendones ゲラ ゲラ ロス パトリオス ペンドーネス
en las olas de sangre empapad. エン ラソラス デ サングレンパパー(ド)
¡Guerra, guerra! en el monte, en el valle, ゲラ ゲラ エネル モンテ エネル バジェ
los cañones horrísonos truenen ロス カニョーネソリソノス トゥルエネン
y los ecos sonoros resuenen イ ロセコス ソノロス レスェネン
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad! コン ラス ボセス デゥニオン リベルター(ド)
6.
Antes, Patria, que inermes tus hijos アンテス パトリア ケィネルメス トゥスィーホス
bajo el yugo su cuello dobleguen, バホェル ジュゴ ス クエージョ ドブレゲン
tus campiñas con sangre se rieguen, トゥス カンピーニャス コン サングレ セ リエゲン
sobre sangre se estampe su pie. ソブレ サングレ セスタンペ ス ピエ
Y tus templos, palacios y torres イ トゥス テンプロス パラスィオス イ トレス
se derrumben con hórrido estruendo, セ デルンベン コノリードェストゥルエンド
y sus ruinas existan diciendo: イ スス ルイナセグスィスタン ディスィエンド
de mil héroes la patria aquí fue. デ ミレロェス ラ パトリァキー フエ
10.
¡Patria! ¡Patria! tus hijos te juran
exhalar en tus aras su aliento,
si el clarín con su bélico acento
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva!
¡un recuerdo para ellos de gloria!
¡un laurel para ti de victoria!
¡un sepulcro para ellos de honor!
10.
¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran パトリア パトリア トゥス イーホス テ フラン 祖国 祖国 貴方の 息子たち 貴方へ 誓う 祖国よ、祖国、汝の子らは汝へと誓う
Exhalar en tus aras su aliento,
吐き出すことを ~の中で 貴方の ため 自身の 息 汝がため、我らは最後の息を吐き
Si el clarín con su bélico acento スィエル クラリン コン ス ベリコ アセント もし 定冠詞 ラッパ*17 ~で その 好戦的な アクセント、響き*18 喇叭(らっぱ)が戦の音色でもって
los convoca a lidiar con valor. ロス コンボカ リディアル コン バロル 彼らを 呼ぶ ~へ 戦闘 ~とともに 勇気 勇気とともに彼らを戦争へ呼びいざなうならば
¡Para ti las guirnaldas de oliva! パラ ティ ラス ギルナルダス デォリバ ~のために 貴方 定冠詞 冠*19 ~の オリーブ 汝のためにオリーブの冠を!
¡Un recuerdo para ellos de gloria! ウン レクェルド パラェジョス デ グロリア 不定冠詞 記憶 ~のために 彼ら ~の 栄光 栄光ある彼らのために、記憶を!
¡Un laurel para ti de victoria! ウン ラウレル パラ ティ デ ビクトリア 不定冠詞 月桂冠*20 ~のために 貴方 ~の 勝利 汝のために、勝利の月桂冠を!
¡Un sepulcro para ellos de honor! ウン セプルクロ パラェジョス デォノル 不定冠詞 墓 ~のための 彼ら ~の 名誉 名誉ある彼らのために、墓所を!
特記事項
馬の口に噛ませて使う馬具。つまりは「馬を走らせる支度をする」ということ。2行先のcañón「大砲」と韻を踏む。
ハチマキやベルトなど、巻きつけるタイプの衣類について言う。シャツなどについて言う場合は「サイズがきつい」的な意味になるらしい。多分前者。
解剖学用語でいうtemporalisのことなので素直に訳せばこう。詩としては「頭」ぐらいでいいと思う
教会や寺院など、「神聖なものを」汚す、冒涜するという含みがある
英:each 。「ひとりひとりの息子すべてを」の意。
神っぽくて神ではないちょっと神に似たスペルの一般動詞。dar「与える」の点過去形である。
メキシコ人ひとりひとりが兵士として祖国を守れるように神が創ったのだ、の意。
空中で破裂して弾をまき散らすタイプの砲弾
勝利や栄光の象徴
無論、敵のであろう
thunderと遠い親戚の語彙だ
家畜の首にかける
英語のcollar、いわゆる「カラー」と同根
英;doubleと同根の duplico「2つにする、折る」から来ている
独立運動の指導者。のちの皇帝。
文字通りには「轡(くつわ)、ここでは「馬」「軍馬」
軍隊用のラッパ(ビューグル)をここでは指す
人間の言葉で言えば「訛り」だが、ここでは楽器なので
王冠タイプではなく、草花を輪のように編んで頭に載せるやつ
月桂樹(ローレル)の葉で編んだ冠。古代ギリシアでスポーツや詩の競技の勝者に贈られたため、勝利のシンボルでもある