God Save the King
神よ国王を守り給え
{別名:国王陛下万歳}
VIDEO
God save our gracious King! Long live our noble King, God save the King! Send him victorious, happy and glorious, long to reign over us, God save the King! 神よ我らの気高き国王を守り給え 高貴なる我らの国王万歳 神よ国王を守り給え! 彼に勝利を、 幸福と栄光をもたらし 長く我らを治めさせたまえ 神よ国王を守り給え!
+
2番と3番
O Lord, our God, arise, scatter him enemies, and make them fall. Confound their politics, frustrate their knavish tricks ,on Thee our hopes we fix, God save us all. 主よ、我らの神よ、立ち上がりて 彼の敵を追い散らし 敗走せしめよ 彼らの企みを挫き 策謀を滅ぼしたまえ 我らが望みは汝の上に 神よ我らを救いたまえ! Thy choicest gifts in store on him be pleased to pour, long may she reign! May she defend our laws, and ever give us cause to sing with heart and voice, God save the King! 汝の選びし賜物が 国王に喜びと共に注がれ その治世の永からんことを! 彼が我らの法を尊び 我らに与えんことを 心と声でもって歌う理由を 「神よ国王を守りたまえ」と!
歌詞逐語訳
God save our gracious King! ゴッド セイヴァ グレイシャス キング 神 守らんことを*1 我らの 気高い 国王 神よ我らの気高き国王を守り給え
Long live our noble King, ロング リヴァ ノウブル キング 長く 生きよ*2 我らの 高貴な 国王 高貴なる我らの国王万歳
God save the King! ゴッド セイヴ ザ キング 神 守らんことを 我らの 国王 神よ国王を守り給え
Send him victorious, センド ヒム ヴィクトリアス 送れ 彼に 勝利の 彼に勝利を
happy and glorious, ハッピー アン(ド) グローリアス 幸福な そして 栄光ある 幸福と栄光をもたらし
long to reign over us, ロング トゥ レイノーヴァ アス 長い ~を支配することを 我ら 長く我らを治めさせたまえ
God save the King! ゴッド セイヴ ザ キング 神 守らんことを 我らの 国王 神よ国王を守り給え!
+
2番以降
2.
O Lord, our God, arise, オウ ローダワ ゴッダライズ ああ 主よ 我らの 神 立ち上がれ ああ主よ、立ちて
scatter his enemies, スキャタ ヒゼネミズ 追い散らせ 彼の 敵どもを 彼の敵を追い散らしたまえ
and make them fall. アンド メイク ゼム フォル そして ~させよ 彼らを 落ちる、陥落する 彼らを陥落させたまえ
Confound their politics, コンファウンド ゼァ ポリティクス 惑わせよ 彼らの 策略 彼らの策略を惑わせよ
frustrate their knavish tricks, フラストレイト ゼァ ナヴィシュ トリックス 挫け 彼らの 卑劣な 企み その卑劣な企みを打ち砕きたまえ
on Thee our hopes we fix, アン ズィ アワ ホウプス ウィ フィクス ~に 汝 我らの 希望を 我らは 留める 我らの希望は汝にあり
God save us all. ゴッド セイヴァソール 神よ 守れ 我らを すべて 神よ我ら皆を守りたまえ
3.
Thy choicest gifts in store ザイ チョイセスト ギフツィン ストァ 汝の 至上の 贈り物 用意された 汝の用意せる至上の贈り物が
on him be pleased to pour, アン ヒム ビー プリーズド トゥ ポ ~に 彼 ~であれ 喜ばれて ~すること 注ぐ 喜びのうちに彼女へと注がれんことを
long may he reign! ロング メイ ヒー レイン 長く ~せんことを 彼が 治める 彼の治世の永からんことを!
May he defend our laws, メイ ヒー ディフェンダワ ロウズ ~せんことを 彼が 守る 我らの 法 彼が我らの法を守らんことを
and ever give us cause アンデヴァ ギヴァス コーズ そして 常に 与える 我らに 理由、大義 そして常に我らに大義をもたらさんことを
with heart and voice to sing, ウィズ ハータンド ヴォイス トゥ スィング ~とともに 心 と 声 ~するための 歌う 心と声でもって歌うための大義を
+
女王在位中の歌詞
to sing with heart and voice, トゥ スィン ウィズ ハータンド ヴォイス ~するための 歌う ~とともに 心 と 声 心と声でもって歌うための大義を
God save the King! ゴッド セイヴ ザ キング 神 守らんことを 我らの 国王 神よ国王を守り給え!
特記事項
英国の国歌であるのみならず、英連邦諸国でも特別な地位にあることが多い国歌。メロディもリヒテンシュタイン国歌をはじめとして様々な歌詞を乗せられている。
在位中の君主の性別により歌詞が一部変わる。
2022年9月にエリザベス二世が崩御しチャールズ三世が即位したことに伴い70年振りにこの変更が適用された。
具体的には Queen「女王」が King「国王」 になり、she「彼女」とその変化形(her)が he「彼」とその変化形(his, him)に変化する。
また、3番が歌われる際には脚韻の都合で語順の変わる行がある(上述)。
savesとならないのは「守る」ではなく「守りますように」だから
文字通りというよりは「万歳」に近い