+
| | 折り畳んでいます
|
(English) God of Nations at Thy feet, In the bonds of love we meet, Hear our voices, we entreat, God defend our free land. Guard Pacific's triple star From the shafts of strife and war, Make her praises heard afar, God defend New Zealand. | (英語) 神のもとに生まれし国 我らを結びし愛の絆 我らの声が届くようにと願う 神よ我らの自由な国を守り給え 太平洋に輝く三つの星 敵から守り給え 響き渡る主への賛美 神よニュージーランドを守り給え | Men of every creed and race, Gather here before Thy face, Asking Thee to bless this place, God defend our free land. From dissension, envy, hate, And corruption guard our State, Make our country good and great, God defend New Zealand. | どんな信仰、人種の人も 汝の眼前にみな集う この地を祝福せよと汝に願う 神よ我らの自由な国を守り給え 不和から、嫉妬から、憎悪から そして堕落から我らの国を守り 我らの国家をより偉大にせよ 神よニュージーランドを守り給え | Peace, not war, shall be our boast, But, should foes assail our coast, Make us then a mighty host, God defend our free land. Lord of battles in Thy might, Put our enemies to flight, Let our cause be just and right, God defend New Zealand. | 戦争ではなく平和が我らの誇り しかし敵が我らの岸辺を襲えば その時には我らを軍勢たらしよ 神よ我らの自由な国を守り給え 戦いの主よ、汝の力にて 我らの敵に恐れをなさせよ 我らの大義を正しきものとせよ 神よニュージーランドを守り給え | Let our love for Thee increase, May Thy blessings never cease, Give us plenty, give us peace, God defend our free land. From dishonour and from shame, Guard our country's spotless name, Crown her with immortal fame, God defend New Zealand. | 汝への我らの愛を高めさせよ 汝の祝福が止むことのないように 我らに豊かさを、我らに平和を 神よ我らの自由な国を守り給え 不名誉と恥辱から 我らの国の瑕疵なき名を守り 絶えざる栄誉にて彼女を飾れ 神よニュージーランドを守り給え | May our mountains ever be Freedom's ramparts on the sea, Make us faithful unto Thee, God defend our free land. Guide her in the nations' van, Preaching love and truth to man, Working out Thy glorious plan, God defend New Zealand. | 我らの山々を永久に 海に浮かぶ自由の砦とせよ 汝のもとで我らを信仰篤くし 神よ我らの自由な国を守り給え 前線にて彼女を導き 人々に愛と真実を説き給え 汝の栄光ある計画を成し遂げて 神よニュージーランドを守り給え |
|