アジア州/ジョージア国歌「自由」 のバックアップ(No.5)


თავისუფლება

tavisupleba

自由

 

歌詞全訳

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება.
čemi xaṭia samšoblo,
saxaṭe mteli kveqana,
ganatebuli mta-bari
ċilnaqaria ġmerttana.
tavisupleba dġes čveni
momavals umġers didebas,
cisḳris varsḳvlavi amodis
amodis da or zġvas šua brċqindeba,
da dideba tavisuplebas,
tavisuplebas dideba!
我が故郷はイコンにして
祖国はその台座
輝ける山と渓谷を
神と分かち合う
この日、我らの自由は
未来の栄光のため歌う
夜明けの星は昇り
二つの海の間に煌めく
そして栄光あれ、自由に
自由に栄光あらんことを

歌詞逐語訳

ჩემიხატიასამშობლო,
č'emixat'iasamshoblo*1
チェティサムショブロ
私のイコン*2故郷
我が故郷はイコン
 
სახატემთელიქვეყანა,
saxat'emtelikveqana
サハムテリクヴェ
イコン置き台全体
祖国はそのイコンの台座
 
განათებულიმთა-ბარი,
ganatebulimta-bari
ガナテブリムタ・バリ
輝ける山-谷
輝ける山と渓谷は
 
წილნაყარიაღმერთთანა.
ts'ilnaqariaghmerttana
ツィルナリアグメルッタナ
等しきもの*3
神に等しきもの
 
თავისუფლებადღესჩვენი
tavisuplebadgheschveni
タヴィスプレバドゲスチュヴェニ
自由我らの
今、我らの自由は
 
მომავალსუმღერსდიდებას,
momavalsumghersdidebas
モマヴァルスウムゲルスディデバス
未来の*4歌う栄光のために*5
未来の栄光のために歌う
 
ცისკრისვარსკვლავიამოდის
tsisk'risvarsk'vlaviamodis
ツィスリスヴァルスヴラヴィアモディス
夜明けの昇る
夜明けの星が昇り
 
დაორზღვასშუაბრწყინდება,
daorzghvasshuabrts'qindeba
オルズグヴァスシュアブルツキンデバ
そしてふたつ間で煌めく
二つの海の間に煌めく
 
დადიდებათავისუფლებას,
dadidebatavisuplebas
ディデバタヴィスプレバス
そして栄光自由に
そして栄光あれ、自由に*6
 
თავისუფლებასდიდება.
tavisuplebasdideba
タヴィスプレバスディデバ
自由に栄光
自由に栄光あらんことを

特記事項

  • ソ連とごたごたした国であるため、ロシア語に由来する「グルジア」を避けて英語読みの「ジョージア」に変更された。2014年に正式に日本政府が受け入れたので、その前後の資料などでは両方の名前がありうる。
  • 子音連続が多く、英語やフランス語が読める程度の状態で見ると「発音できるのこれ?」と思うような発音が出てきたりスル。
  • 有名な例に მწვრთნელი mts'vrtneli 「コーチ」がある。実はこの歌の歌詞にも ბრწყინდება brts'qindeba とかあったりします。
  • k'など、 ' を付した音は放出音。
 

謝辞

この記事の作成にあたっては「さっち」さん (tw:@MC_such) にご協力頂きました。დიდი მადლობა! (ありがとうございます!)





*1 mshoblo「親」に接周辞である sa- -o をつけたもの。国名のsakartveloと同じ接辞である
*2 宗教画のひとつ
*3 -თან -tan が「~とともに、~のそばで」。 -tana なのは古い形かなあ・・・わからん・・・
*4 与格。「栄光」にかかる」
*5 こっちも与格で一致している
*6 好きなように、のほうではなく「自由というものに栄光あれ」