sandboks のバックアップ(No.4)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- sandboks へ行く。
- 1 (2022-10-24 (月) 19:30:49)
- 2 (2022-10-24 (月) 20:55:37)
- 3 (2022-11-01 (火) 23:44:42)
- 4 (2023-03-14 (火) 00:03:05)
- 5 (2023-07-16 (日) 19:35:53)
案1. 横に3列つなげる
good! > 真横に並ぶので原語・ラテン文字・和訳を見比べやすい
hmm.. > 横に広がりすぎてレイアウト上あんまりきれいじゃない
Մեր Հայրենիք ազատ անկախ, Որ ապրել է դարեդար Յուր որդիքը արդ կանչում են Ազատ, անկախ Հայաստան։ | Mer Hajrenik' azat ankax Vor aprel e daredar Jur vordik'ə ard kanch'um en Azat, ankax Hajastan. | 幾世紀も永らえし 自由な独立した我らの祖国 今、祖国はその子らを呼ぶ アルメニアの自由と独立のために! |
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ, Որ իմ ձեռքով գործեցի Գիշերները ես քուն չեղայ, Արտասուքով լվացի։ | Aha jeghbajr k'ez mi drosh Vor im dzeřk'ov gortsets'i Gishernerə jes k'un ch'eghaj, Artasuk'ov lvats'i. | 兄弟よ、これがお前のための旗 我が手にて織り いくつもの眠れぬ夜に この涙で染めた旗だ |
Նայիր նրան՝ երեք գոյնով, Նուիրական մեր նշան Թող փողփողի թշնամու դեմ Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ | Najir nran jerek' gujnov, Nvirakan mer nshan T'ogh p'oghp'oghi t'shnamu dem T'ogh misht pantsa Hajastan. | その三色の旗を見よ 我らの尊き象徴を 敵に向けてこの旗を輝かせよう アルメニアよ、常に誇り高くあろう |
Ամենայն տեղ մահը մի է Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի, Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի Ազատության կը զոհվի։ | Amenajn tegh mahə mi e Mard mi angam pit meřni, Bajch' jerani, vor jur azgi Azatut'jan kə zohvi. | 死はあらゆる場所にあり 誰にでも一度は訪れる だが、祖国の自由のために 散りゆく者には祝福あれ! |
案2. 和訳は下に分ける
good! > 横に広がりすぎなくてレイアウトがすっきり
hmm.. > 和訳の横がやたら空く・和訳と原文比べるとき視線が上下に一杯動く
Մեր Հայրենիք ազատ անկախ, Որ ապրել է դարեդար Յուր որդիքը արդ կանչում են Ազատ, անկախ Հայաստան։ | Mer Hajrenik' azat ankax Vor aprel e daredar Jur vordik'ə ard kanch'um en Azat, ankax Hajastan. |
幾世紀も永らえし 自由な独立した我らの祖国 今、祖国はその子らを呼ぶ アルメニアの自由と独立のために! | |
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ, Որ իմ ձեռքով գործեցի Գիշերները ես քուն չեղայ, Արտասուքով լվացի։ | Aha jeghbajr k'ez mi drosh Vor im dzeřk'ov gortsets'i Gishernerə jes k'un ch'eghaj, Artasuk'ov lvats'i. |
兄弟よ、これがお前のための旗 我が手にて織り いくつもの眠れぬ夜に この涙で染めた旗だ | |
Նայիր նրան՝ երեք գոյնով, Նուիրական մեր նշան Թող փողփողի թշնամու դեմ Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ | Najir nran jerek' gujnov, Nvirakan mer nshan T'ogh p'oghp'oghi t'shnamu dem T'ogh misht pantsa Hajastan. |
その三色の旗を見よ 我らの尊き象徴を 敵に向けてこの旗を輝かせよう アルメニアよ、常に誇り高くあろう | |
Ամենայն տեղ մահը մի է Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի, Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի Ազատության կը զոհվի։ | Amenajn tegh mahə mi e Mard mi angam pit meřni, Bajch' jerani, vor jur azgi Azatut'jan kə zohvi. |
死はあらゆる場所にあり 誰にでも一度は訪れる だが、祖国の自由のために 散りゆく者には祝福あれ! |
案3. 和訳は下に分けたうえで改行を少なめにする
good! > 横に広がりすぎなくてレイアウトがすっきり
和訳の右側も謎のスペースができない
hmm.. > 和訳と原文比べるときに一行が二行分に対応しててちょっと煩雑?
Մեր Հայրենիք ազատ անկախ, Որ ապրել է դարեդար Յուր որդիքը արդ կանչում են Ազատ, անկախ Հայաստան։ | Mer Hajrenik' azat ankax Vor aprel e daredar Jur vordik'ə ard kanch'um en Azat, ankax Hajastan. |
幾世紀も永らえし自由な独立した我らの祖国 今、祖国はその子らを呼ぶ、アルメニアの自由と独立のために! | |
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ, Որ իմ ձեռքով գործեցի Գիշերները ես քուն չեղայ, Արտասուքով լվացի։ | Aha jeghbajr k'ez mi drosh Vor im dzeřk'ov gortsets'i Gishernerə jes k'un ch'eghaj, Artasuk'ov lvats'i. |
兄弟よ、これがお前のための旗、我が手にて織り いくつもの眠れぬ夜にこの涙で染めた旗だ | |
Նայիր նրան՝ երեք գոյնով, Նուիրական մեր նշան Թող փողփողի թշնամու դեմ Թող միշտ պանծայ Հայաստան։ | Najir nran jerek' gujnov, Nvirakan mer nshan T'ogh p'oghp'oghi t'shnamu dem T'ogh misht pantsa Hajastan. |
その三色の旗を見よ、我らの尊き象徴を 敵に向けてこの旗を輝かせよう、アルメニアよ、常に誇り高くあろう | |
Ամենայն տեղ մահը մի է Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի, Բայց երանի՝ որ յուրր ազգի Ազատության կը զոհվի։ | Amenajn tegh mahə mi e Mard mi angam pit meřni, Bajch' jerani, vor jur azgi Azatut'jan kə zohvi. |
死はあらゆる場所にあり誰にでも一度は訪れる だが、祖国の自由のために散りゆく者には祝福あれ! |