ヨーロッパ州/ギリシャ・キプロス国歌「自由への賛歌」 のバックアップ(No.4)


Ύμνος εις την Ελευθερίαν

Hymnos is tin Eleftherian

自由への賛歌

歌詞全文

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
Που με βιά μετράει τη γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά!
Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά!
私はお前を知る、
その恐ろしき剣の刃により。
私はお前を知る、
力強く大地を見据える眼により。
聖なる骨より
ギリシア人は立ち上がる
そして彼らは古のごとく勇敢である
万歳、自由万歳!
そして彼らは古のごとく勇敢である
万歳、自由万歳!

歌詞逐語訳

Σεγνωρίζωαπότηνκόψη
Segnorizoapotinkopsi
グノリーゾァポティンコプスィ
お前を私は知る~で定冠詞
私はお前を知る、


Τουσπαθιούτηντρομερή,
Touspathioutintromeri*1
トゥスパスュティントロメリ
定冠詞(属格)剣の定冠詞恐ろしい
その恐ろしき剣の刃により。


Σεγνωρίζωαπότηνόψη,
Segnorizoapotinopsi
グノリーゾァポティノプスィ
お前を私は知る~で定冠詞見ること、視線
私はお前を知る、


Πουμεβιάμετράειτηγη.
Poumeviametraitigi
ヴィアメトライティ
関係代名詞~によって測る定冠詞大地
力強く大地を見据える眼により。


Απ’τακόκκαλαβγαλμένη
アプコカラヴガルメニ
Aptakokkalavgalmeni
~から定冠詞出てきた
聖なる骨より


ΤωνΕλλήνωνταιερά,
TonEllinontaiera
トネリノンイェラ
定冠詞ギリシャ人定冠詞聖なる*2
ギリシア人は立ち上がる


βγαλσανπρώταανδρειωμένη,
Kaisanprotaandriomeni
キェサンプロータアンドリオメーニ
そして~のように勇敢な
そして彼らは古のごとく勇敢である


Χαίρε,ωχαίρε,ελευθεριά!
ヒェレオヒェレエレフセリャ
Hereohereeleftheria
万歳ああ万歳自由
万歳、自由万歳!


Καισανπρώταανδρειωμένη,
Kaisanprotaandriomeni
キェサンプロータアンドリオメーニ
そして~のように勇敢な
そして彼らは古のごとく勇敢である


Χαίρε,ωχαίρε,ελευθεριά!
ヒェレオヒェレエレフセリャ
Hereohereeleftheria
万歳ああ万歳自由
万歳、自由万歳!


特記事項

  • ギリシャの国歌であると同時にキプロスの国歌でもある。
  • ただしキプロスは南北で分断されており、北半分はトルコ系住民が多数の「北キプロス・トルコ共和国」になっている。そちらの国歌はトルコと同一。
  • オリンピックの閉会式では、開催国に関わらずこの曲が演奏される。オリンピック発祥の地・ギリシャに敬意を表してのことである。
  • 古典ギリシア語とは大きく発音が異なる。
  • ouは「ウ」。フランス語みたいに。




*1 トレモロやtrembleなんかと関連してます
*2 中性形なので、こんな位置にあるけど「骨」にかかるとわかります