Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea のバックアップ(No.3)


第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語)

歌詞全文

"wódr"
"wédns"
"wédoːr"
"ħákwaħ"
"ħrósaħ"
"hróːs"
"udéni"
「水が」(主格)
「水の」(属格)
「水が」(集合名詞)
「」
「」
「」
「水の中で」(処格)

歌詞逐語訳

+  ...

第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「真なるシェルベト」(トルコ語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語)

歌詞全文

歌詞逐語訳

+  ...

第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語)

歌詞全文

Waloyo yamoni. (Waloyo.)
Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok
Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber.
Ka monwa olelo (ber)
Ka atino oleo (ber)
Ka awobi owero (ber)
Ka adwong olelo (ber)
我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ)
我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を
ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい
女達が喜べば(良い)
子供たちが喜べば(良い)
男衆が歌えば
(良い)
年寄りが喜べば
(良い)
Eryamita ka jigi jigi.
Eryam, alech alelech.
Ka kot adok Burutok
Ka yamo adok Burutok
Ilech i dula.
Kalwa opong dero.
目も眩むような霧雨が降り
水が溢れだす
雨が南へ向かえば
風が南へ向かえば
倉は溢れる
我らの実りで倉が溢れる

歌詞逐語訳

+  ...
Waloyoyamoni.(Waloyo.)
ワロヨヤモニワロヨ
我らは打ち勝つ風に風に
我らは風に打ち勝つ


Wanwamitokotochwe,oonyakirokchutok
ワンワミトコトチウェオーニアチロクチュトク
我らは我らは求めるそれが降る降り出す
我らは雨が降ってほしい


Oami!*1In,kot,alamiichwe.Kaichwe,beber.
オァミンコタラミチウェチウェベベル
ああ貴方私は呼び覚ます貴方が降るもし雨が降る良い
ああ雨よ、我呼び覚ます、汝が降り注がんことを


Kamonwaolelo(ber)
モンワオレロベル
もし我らの女性たち*2喜ぶ良い
女たちが喜べば(良い)


Kaatinooleo(ber)
カティノレオベル
もし子供たち喜ぶ*3良い
子供が喜べば(良い)


Kaawobiowero(ber)
カウォビオウェロベル
もし男たち*4歌う良い
男たちが歌えば(良い)


Kaadwongolelo(ber)
カドウォンゴレロベル
もし老人たち喜ぶ良い
年寄りが喜べば(良い)


Eryamitakajigijigi.
エリャミタジギジギ
混乱する、惑う~のとき霧雨が降る
目も眩むような霧雨が降り


Eryam,*5alechalelech.
エリャマレチアレレチ
惑う溢れる洪水
水が溢れる


Kakotadok*6Burutok
コタドクブルトク
もし向きを変える
雨が南に向きを変えれば


KayamoadokBurutok
ヤモアドクブルトク
もし向きを変える
風が南へ吹けば*7


Ilechidula.
イレチドゥラ
溢れる~の中に穀物倉
倉は溢れる


Kalwaopongdero.
カルワオポンデロ
我らの穀物満たされる穀物庫
我らの穀物で倉は満たされる






*1 原著では omai とある
*2 とりわけ出産経験のある女性を指す。複数形。
*3 誤植?
*4 未婚のものを指す。複数。
*5 コール&レスポンス形式の雨乞い歌のレスポンス部分なので、この eryam だけで意味を成しているかは不明
*6 たぶん odok の誤り。原典でも odok になっている。adok だと「私が向きを変えれば」になる
*7 南への風のあとに雨が来るという経験則によるらしい