北中米・カリブ諸国/カナダ国歌「オー・カナダ」英語版 のバックアップ(No.3)


O Canada

オー・カナダ

※双方とも“True patriot love in all of us command”が“True patriot love in all thy sons command”となっているがそれは後述の理由による。

歌詞全文

(English)
O Canada!
Our home and native land!
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide,
O Canada, we stand on guard for thee.
God keep our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.
(英語)
おお、カナダよ!
われらが故郷、われらが祖国!
汝の子すべての中に流れる真の愛国心
輝ける心をもって 興隆する祖国を見守らん
真の北国、堅固にして自由なり!
遠く広くから、
おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく
神よ、これからもわれらの大地を荘厳で自由に保ちたまえ
おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく
おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく

英語版の和訳は カナダ大使館>より。
原文の行と対応させるため改行をいくつか変更。

歌詞逐語訳

英語版

OCanada!
オーカナダ
おおカナダ
おお、カナダよ!


Ourhomeandnativeland!
アワホームアンドネイティヴランド
我らの故郷そして出生の
われらが故郷、われらが祖国!


Truepatriotloveinallofuscommand.
トゥルーペイトリオットラヴインオールオヴアスコマンド
真の祖国への~の中にすべて~の我々呼び起こす
真の愛国心を我ら皆に呼び起こせ


Withglowingheartsweseetheerise,
ウィズグロウイングハーツウィスィズィライズ
~と共に光っている我らは見る昇る、隆盛する
輝ける心で、我らは汝の隆盛を見守る


TheTrueNorthstrongandfree!
トゥルーノースストロングアンドフリー
定冠詞真の北国強いそして自由な
強く自由なる、心の北国


Fromfarandwide,
フラムファーアンドワイド
~から遠くそして広く
遠くから、広くから*1


OCanada,westandonguardforthee.
オーカナダウィスタンドオンガードフォアズィ
おおカナダ我ら立つ~に守り~のために
おお、カナダよ、我ら汝の守りに立たん


Godkeepourlandgloriousandfree!
ガッドキープアワランドグロリアスアンドフリー
保たんことを我らの土地栄光あるそして自由な
神よ、我らの地の栄光と自由を保ちたまえ


OCanada,westandonguardforthee.
オーカナダウィスタンドオンガードフォアズィ
おおカナダ我ら立つ~に守り~のために
おお、カナダよ、我ら汝の守りに立たん

特記事項

ケベックのために1880年に作られた。当時は英語版がなかった。英語訳の登場は1908年を待たねばならない。
1980年に正式に制定。このときには英仏両方の詞がある。
なお、英語版の歌詞は改訂を経て True patriot love in all thy sons command となり、sons が性に関して中立的でないとして色々紛糾した。
原詩であるフランス語版には性別絡みの部分がなく、単に英語サイドの問題である。結局2016年に"in all of us command"と改訂された。

  • 繰り返される「オー・カーナダー」、クセになる旋律。
  • 実はフランス語版が先。フランス語で書かれた詞に曲をつけ、後に英語版が出来た。
  • 場所によっては(特にケベックやオタワ)、英語とフランス語を混ぜて歌うこともある。混ぜ方は様々。




*1 後の「守りに立つ」に掛かっており、広大な国土のあちこちから国民がカナダを守りに来るぞ、ということ