北中米・カリブ諸国/カナダ国歌「オー・カナダ」英語版 のバックアップ(No.3)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- 北中米・カリブ諸国/カナダ国歌「オー・カナダ」英語版 へ行く。
- 1 (2021-02-13 (土) 01:01:28)
- 2 (2022-07-23 (土) 23:15:48)
- 3 (2022-07-24 (日) 01:02:41)
O Canada
オー・カナダ
※双方とも“True patriot love in all of us command”が“True patriot love in all thy sons command”となっているがそれは後述の理由による。
歌詞全文
(English) O Canada! Our home and native land! True patriot love in all of us command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, we stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee. O Canada, we stand on guard for thee. | (英語) おお、カナダよ! われらが故郷、われらが祖国! 汝の子すべての中に流れる真の愛国心 輝ける心をもって 興隆する祖国を見守らん 真の北国、堅固にして自由なり! 遠く広くから、 おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく 神よ、これからもわれらの大地を荘厳で自由に保ちたまえ おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく おお、カナダよ、われらは汝を守りゆく |
英語版の和訳は カナダ大使館>より。
原文の行と対応させるため改行をいくつか変更。
歌詞逐語訳
英語版
O | Canada! |
オー | カナダ |
おお | カナダ |
おお、カナダよ! |
Our | home | and | native | land! |
アワ | ホーム | アンド | ネイティヴ | ランド |
我らの | 故郷 | そして | 出生の | 地 |
われらが故郷、われらが祖国! |
True | patriot | love | in | all | of | us | command. |
トゥルー | ペイトリオット | ラヴ | イン | オール | オヴ | アス | コマンド |
真の | 祖国への | 愛 | ~の中に | すべて | ~の | 我々 | 呼び起こす |
真の愛国心を我ら皆に呼び起こせ |
With | glowing | hearts | we | see | thee | rise, |
ウィズ | グロウイング | ハーツ | ウィ | スィ | ズィ | ライズ |
~と共に | 光っている | 心 | 我らは | 見る | 汝 | 昇る、隆盛する |
輝ける心で、我らは汝の隆盛を見守る |
The | True | North | strong | and | free! |
ザ | トゥルー | ノース | ストロング | アンド | フリー |
定冠詞 | 真の | 北国 | 強い | そして | 自由な |
強く自由なる、心の北国 |
From | far | and | wide, |
フラム | ファー | アンド | ワイド |
~から | 遠く | そして | 広く |
遠くから、広くから*1 |
O | Canada, | we | stand | on | guard | for | thee. |
オー | カナダ | ウィ | スタンド | オン | ガード | フォア | ズィ |
おお | カナダ | 我ら | 立つ | ~に | 守り | ~のために | 汝 |
おお、カナダよ、我ら汝の守りに立たん |
God | keep | our | land | glorious | and | free! |
ガッド | キープ | アワ | ランド | グロリアス | アンド | フリー |
神 | 保たんことを | 我らの | 土地 | 栄光ある | そして | 自由な |
神よ、我らの地の栄光と自由を保ちたまえ |
O | Canada, | we | stand | on | guard | for | thee. |
オー | カナダ | ウィ | スタンド | オン | ガード | フォア | ズィ |
おお | カナダ | 我ら | 立つ | ~に | 守り | ~のために | 汝 |
おお、カナダよ、我ら汝の守りに立たん |
特記事項
ケベックのために1880年に作られた。当時は英語版がなかった。英語訳の登場は1908年を待たねばならない。
1980年に正式に制定。このときには英仏両方の詞がある。
なお、英語版の歌詞は改訂を経て True patriot love in all thy sons command となり、sons が性に関して中立的でないとして色々紛糾した。
原詩であるフランス語版には性別絡みの部分がなく、単に英語サイドの問題である。結局2016年に"in all of us command"と改訂された。
- 繰り返される「オー・カーナダー」、クセになる旋律。
- 実はフランス語版が先。フランス語で書かれた詞に曲をつけ、後に英語版が出来た。
- 場所によっては(特にケベックやオタワ)、英語とフランス語を混ぜて歌うこともある。混ぜ方は様々。