ヨーロッパ州/フランス国歌「ラ・マルセイエーズ」 のバックアップ(No.3)


La Marseillaise

マルセイユの歌

別名:ラ・マルセイエーズ
 
 
 
国民的シャンソン歌手、エディット・ピアフによる歌唱

歌詞全文

歌詞全文

1.
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé,
L'étendard sanglant est levé,
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Égorger nos fils, nos compagnes!
1.
いざ、祖国の子らよ!
栄光の日は来た!
我らに対して暴君の
血染めの旗が掲げられた
血染めの旗が掲げられた
聞こえるか、野に響く
残忍な兵たちの咆哮が
奴らは我々のもとへ来て
妻子の喉を掻き切らんとしている!
(Refrain)
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
(繰り返し)
武器を取れ、市民よ!
隊伍を組め!
進め、進め!
穢れた血が
我らの畑を潤すまで!
+  2番以降
2.
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés?
Ces fers dès longtemps préparés?
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!
2.
3.
Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!
3.
4.
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix!
Vont enfin recevoir leurs prix!
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!
4.
5.
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
5.
6.
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs!
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
6.
7.(Couplet des enfents)
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus
Et la trace de leurs vertus
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.
7.(子供の歌)

歌詞逐語訳

歌詞逐語訳

AllonsenfantsdelaPatrie,
アロンザンファンドゥパトリーァ*1
いざ*2子供達~の定冠詞祖国
いざ、祖国の子らよ!
 
Lejourdegloireestarrivé!
ジュールドゥグロワールタリヴェ
定冠詞~の栄光来た、訪れた
栄光の日は来た!
 
Contrenousdelatyrannie
コントラドゥテュラニーァ
~に対して我々~の定冠詞暴君
我らに対して暴君の
 
L'étendardsanglantestlevé,
レタンダールサングランルヴェ
定冠詞血に染まった掲げられた
血染めの旗が掲げられた
 
L'étendardsanglantestlevé,
レタンダールサングランルヴェ
定冠詞血に染まった掲げられた
血染めの旗が掲げられた
 
Entendez-vousdanslescampagnes
アンタンダヴダンカンパーニェ
あなたは聞くか*3~から定冠詞(複数)野原*4
聞こえるか、野に響く
 
Mugircesférocessoldats?
ミュジールフェローセソルダー
叫ぶことそれらの残忍な兵たちが
残忍な兵たちの咆哮が
 
Ilsviennentjusquedansnosbras
イルヴィアナンジュスクダンブラー
彼らは来る~まで~の中我々の*5
奴らは我々のもとへ来て
 
Égorgernosfils,noscompagnes!*6
エゴルジェフィルコンパーニェ
喉を掻き切る*7我らの息子たち我らの伴侶たち*8
妻子の喉を掻き切らんとしている!
 
Auxarmes,citoyens,
ザールメスィトワイェン
~と共に+定冠詞武器市民よ
武器を取れ、市民よ
 
Formezvosbataillons,
フォルメヴォバタヨン
形作るあなた達の隊列*9
隊伍を組め!
 
Marchons,marchons!*10
マルションマルション
進もう進もう
進め、進め!*11
 
Qu'unsangimpur
カンサンアンピュール
~せんことを*12不定冠詞穢れた*13
穢れた血が
 
Abreuvenossillons!
アブルーヴスィヨン
潤す我らの*14
我らの畝を潤さんことを!
 
+  2番以降の歌詞は折りたたんでいます (しかも未完成です)
Queveutcettehorded'esclaves,
セッタオルダデスクラーヴェ
何をそれは望むこの集団~の+奴隷
この奴隷どもは何を望むのだ
 
Detraîtres,deroisconjurés?
ドゥトレトラドゥロワコンジュレ
~の裏切り者~の企てている
裏切り者、悪企みをする王どもは
 
Pourquicesignoblesentraves,
プルスィニョーブレゼントラーヴェ
~のためにこの忌々しい
この忌々しい鉄の枷は誰のために
 
Cesfersdèslongtempspréparés?
フェールロンタンプレパレ
この長い間準備された
長いこと準備されていたのだ?
 
Cesfersdèslongtempspréparés?
フェールロンタンプレパレ
この長い間準備された
長いこと準備されていたのだ?
 
Français,pournous,ah!queloutrage
フロンセプルケルトラージュ
フランス人よ~のため我ら嗚呼なんという屈辱
フランス人よ、我らのためだ!嗚呼、なんという屈辱か!
 
Quelstransportsildoitexciter!
ケルトロンスポルイルドワテクスィテ
どれほど激情それするに違いない引き起こす
どれほどの怒りを巻き起こすことか!
 
C'estnousqu'onoseméditer
コノゼメディテー
それは~だ我ら~するのは+彼らが不敵にも~する考える
それは我らに対してなのだ、奴らが不敵にも
 
Derendreàl'antiqueesclavage!
ドゥランドラランティクエスクラヴァージュ
~の戻すこと~に定冠詞+古の奴隷状態
かつての隷属へと再び陥れんと企てるのは!
 

3.

Quoi!descohortesétrangères
クワコオルテゼトランジェーラ
なんだと不定冠詞軍勢異国の
なんと、異国の軍勢が
 
Feraientlaloidansnosfoyers!
フェレロワドンフォワイェ
彼らは作る*15定冠詞法律~で我らの故郷
我らの故国で法を作るというのか
 
Quoi!Cesphalangesmercenaires
クワファランジャメルセネーラ
なんだとこの軍団傭兵の
なんと、この傭兵どもは
 
Terrasseraientnosfiersguerriers!
テラセレフィエゲリエー
彼らは倒す我らの気高い戦士たち
我らの気高き戦士たちを打ち倒そうというのか
 
Terrasseraientnosfiersguerriers!
テラセレフィエゲリエー
彼らは倒す我らの気高い戦士たち
我らの気高き戦士たちを打ち倒そうというのか
 
GrandDieu!Pardesmainsenchaînées
グロンデュパルメンゼンシェネ
偉大な~により不定冠詞手(複数)鎖をかけられた
ああ神よ、我ら、両の手には鎖をかけられ
 
Nosfrontssouslejougseploieraient
フロンジュプロワレ
我らの額、頭~の下に定冠詞くびき屈した
くびきに繋がれて頭を垂れる
 
Devilsdespotesdeviendraient
ドゥヴィルデスポタダヴィアンドレ
~の悪しき専制者~になる
邪悪なる専制者が
 
Lesmaîtresdenosdestinées!
メトルドゥデスティネ
定冠詞主人~の我らの運命
我らの運命の主人となるなどと!
 

4.

Tremblez,tyransetvousperfides
トランブレテュランプルフィデ
 
L'opprobredetouslespartis,
ロプロブルドゥトゥパルティ
 
Tremblez!vosprojetsparricides
トランブレヴォプロジェパリスィデ
 
Vontenfinrecevoirleursprix!
ヴォンタンファンルスヴォワループリ
 
Vontenfinrecevoirleursprix!
 
Toutestsoldatpourvouscombattre,
トゥソルダープルコンバトゥル
 
S'ilstombent,nosjeuneshéros,
スィルトンバンジュネゼロ
 
Laterreenproduitdenouveaux,
テランプロデュイドゥヌヴォ
 
Contrevoustoutprêtsàsebattre!
コントラトゥプレバトゥル
 

5.

Français,enguerriersmagnanimes,
フロンセアンゲリエマニャニーメ
 
Portezouretenezvoscoups!
ポルテルトゥネヴォークー
 
Épargnezcestristesvictimes,
エパルニェトリステヴィクティーメ
 
Àregrets'armantcontrenous.
レグレサルモンコントルヌー
 
Àregrets'armantcontrenous.
レグレサールモンコントルヌー
 
Maiscesdespotessanguinaires,
デスポーテサンギネール
 
MaiscescomplicesdeBouillé,
コンプリセドゥブイエ
だがこれらの~のブイエ(人名)
 
Touscestigresqui,sanspitié,
トゥティグルサンピティエ
 
Déchirentleseindeleurmère!
デシーランセンドゥメール
 

6.

AmoursacrédelaPatrie,
アムールサクレドゥパトリーゥ
 
Conduis,soutiensnosbrasvengeurs
コンデュイスティアンブラヴァンジュ
 
Liberté,Libertéchérie,
リベルテリベルテシェリーゥ
 
Combatsavectesdéfenseurs!
コンバザヴェクデフォンスュー
 
Combatsavectesdéfenseurs!
 
Sousnosdrapeauxquelavictoire
ドラポーヴィクトワール
 
Accoureàtesmâlesaccents,
アクーラマーレザクサン
 
Quetesennemisexpirants
ゼネミゼスピロン
 
Voienttontriompheetnotregloire!
ヴワトントリオンフェノトルグロワール
 

7.

Nousentreronsdanslacarrière
ザントルロンドンカリエール
 
Quandnosaînésn'yserontplus,
カンゼネスロンプリュ
 
Nousytrouveronsleurpoussière
ズィトルヴロンプスィエール
 
Etlatracedeleursvertus
トラスドゥヴェルテュ
 
Etlatracedeleursvertus
 
Bienmoinsjalouxdeleursurvivre
ビアンムワンジャルードゥスュルヴィヴル
 
Quedepartagerleurcercueil,
ドゥパルタジェセルケィ
 
Nousauronslesublimeorgueil
ゾロンスュブリム
 
Delesvengeroudelessuivre.
ドゥヴァンジェドゥスュイヴル

特記事項

特記事項

  • フランスの象徴にして革命の象徴。愛され方、用いられ方、歌詞のノリ、歴史的経緯など、「まさに国歌」というべき存在。
  • 実際、この曲に影響された新興国の国歌も少なくない。コートジボワールの「ラビジャニーズ(アビジャンの歌)」とか。
  • 「敵兵の血で畑の畝を潤す」とか「奴らは我らの妻子の喉を掻き切りにくる」とか、血生臭い歌詞は幾度も論争を呼んでいる。
  • 特に式典などで小さな子供に歌わせたときにそうなりやすいようだが、恐らくフランス人は今後もこの歌を歌うのをやめないだろう。
  • あまりに有名なため、他の楽曲中でフランスの象徴としてメロディを引用されがち。
  • 「大砲を使うクラシック曲」として有名なチャイコフスキーの『序曲《1812年》』では、最初は堂々と演奏されるこのメロディがだんだん弱弱しくなることでフランス軍の敗走を示している。
  • 7番まで存在するが、フル歌唱は稀。歌われる場合は1番・6番・7番を歌うのが通例。
  • 7番は後から付け足された節で、「子供の歌」という表題が示すように子供視点である。ここだけ児童合唱で歌われるケースも。
  • 非常に詳しく解説されているフランス語教室のページがある。これ以上の解説が出来る気がしないので詳細はそちらに譲る。
    北鎌フランス語講座 - 読解編 内「ラ・マルセイエーズ」
  • 上記サイト内にもあるが、通常のフランス語とは異なり "Patrie" "contre" などの語末の e は [ə]で発音する。




*1 本来発音しない語末のeだが、歌では[ə]で発音される
*2 文字通りには「行こう!」だが、間投詞的に「いざ」の意味でも用いられる。
*3 Vouz entendez 「あなたは聞く」を、逆さにしてハイフンでつなぐと疑問形になる
*4 開けた場所なら割となんでも指しうる
*5 直訳では「腕の中」。懐まで入り込まれることを指す
*6 filsのあとに et「~と」を挟むほうが自然に思われるのか、早口でetを入れるケースもある
*7 これ一単語で表現するのすごいと思います。英語のgorgeとも関係する言葉です
*8 文字通りには「仲間」だが、ここでは伴侶を指す
*9 文字通りには「大隊」を指すが、ここでは具体的に何人ぐらいの集団…とかではなく単に「集まって隊列を組め」くらいの意味
*10 marchez(マルシェ)という、シンプルな命令形を使うケースもある。
*11 意訳…
*12 接続法と共に用いて願望・希望を示す
*13 pur「純粋な」を否定したもの
*14 畑の、直線上に槌を盛り上げた部分。なんで畝なのかといえば、上述のbataillonと押韻するためである
*15 条件法。非現実について語る場合に使われるので、ここでは「そんなことになるとでもいうのか」「そんなことをしようというのか」という感じ。