ヨーロッパ州/フランス国歌「ラ・マルセイエーズ」 のバックアップ(No.2)


La Marseillaise

マルセイユの歌

別名:ラ・マルセイエーズ
 
 
 
国民的シャンソン歌手、エディット・ピアフによる歌唱

歌詞全文

歌詞全文

1.
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé,
L'étendard sanglant est levé,
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Égorger nos fils, nos compagnes!
1.
いざ、祖国の子らよ!
栄光の日は来た!
我らに対して暴君の
血染めの旗が掲げられた
血染めの旗が掲げられた
聞こえるか、野に響く
残忍な兵たちの咆哮が
奴らは我々のもとへ来て
妻子の喉を掻き切らんとしている!
(Refrain)
Aux armes, citoyens,
Formez vos bataillons,
Marchons, marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
(繰り返し)
武器を取れ、市民よ!
隊伍を組め!
進め、進め!
穢れた血が
我らの畑を潤すまで!
+  2番以降
2.
Que veut cette horde d'esclaves,
De traîtres, de rois conjurés?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés?
Ces fers dès longtemps préparés?
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter!
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage!
2.
3.
Quoi! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers!
Quoi! Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Terrasseraient nos fiers guerriers!
Grand Dieu! Par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées!
3.
4.
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix!
Vont enfin recevoir leurs prix!
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre!
4.
5.
Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups!
Épargnez ces tristes victimes,
À regret s'armant contre nous.
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère!
5.
6.
Amour sacré de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs!
Combats avec tes défenseurs!
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
6.
7.(Couplet des enfents)
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus
Et la trace de leurs vertus
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.
7.(子供の歌)

歌詞逐語訳

歌詞逐語訳

AllonsenfantsdelaPatrie,
アロンザンファンドゥパトリーァ*1
いざ*2子供達~の定冠詞祖国
いざ、祖国の子らよ!
 
Lejourdegloireestarrivé!
ジュールドゥグロワールタリヴェ
定冠詞~の栄光来た、訪れた
栄光の日は来た!
 
Contrenousdelatyrannie
コントラドゥテュラニーァ
~に対して我々~の定冠詞暴君
我らに対して暴君の
 
L'étendardsanglantestlevé,
レタンダールサングランルヴェ
定冠詞血に染まった掲げられた
血染めの旗が掲げられた
 
L'étendardsanglantestlevé,
レタンダールサングランルヴェ
定冠詞血に染まった掲げられた
血染めの旗が掲げられた
 
Entendez-vousdanslescampagnes
アンタンダヴダンカンパーニェ
あなたは聞くか*3~から定冠詞(複数)野原*4
聞こえるか、野に響く
 
Mugircesférocessoldats?
ミュジールフェローセソルダー
叫ぶことそれらの残忍な兵たちが
残忍な兵たちの咆哮が
 
Ilsviennentjusquedansnosbras
イルヴィアナンジュスクダンブラー
彼らは来る~まで~の中我々の*5
奴らは我々のもとへ来て
 
Égorgernosfils,noscompagnes!*6
エゴルジェフィルコンパーニェ
喉を掻き切る*7我らの息子たち我らの伴侶たち*8
妻子の喉を掻き切らんとしている!
 
Auxarmes,citoyens,
ザールメスィトワイェン
~と共に+定冠詞武器市民よ
武器を取れ、市民よ
 
Formezvosbataillons,
フォルメヴォバタヨン
形作るあなた達の隊列*9
隊伍を組め!
 
Marchons,marchons!*10
マルションマルション
進もう進もう
進め、進め!*11
 
Qu'unsangimpur
カンサンアンピュール
~せんことを*12不定冠詞穢れた*13
穢れた血が
 
Abreuvenossillons!
アブルーヴスィヨン
潤す我らの*14
我らの畝を潤さんことを!
 
+  2番以降の歌詞は折りたたんでいます (しかも未完成です)
Queveutcettehorded'esclaves,
 
Detraîtres,deroisconjurés?
 
Pourquicesignoblesentraves,
 
Cesfersdèslongtempspréparés?
 
Cesfersdèslongtempspréparés?
 
Français,pournous,ah!queloutrage
 
Quelstransportsildoitexciter!
 
C'estnousqu'onoseméditer
 
Derendreàl'antiqueesclavage!
 
Quoi!descohortesétrangères
 
Feraientlaloidansnosfoyers!
 
Quoi!Cesphalangesmercenaires
 
Terrasseraientnosfiersguerriers!
 
Terrasseraientnosfiersguerriers!
 
GrandDieu!Pardesmainsenchaînées
 
Nosfrontssouslejougseploieraient
 
Devilsdespotesdeviendraient
 
Lesmaîtresdenosdestinées!
 
Tremblez,tyransetvousperfides
 
L'opprobredetouslespartis,
 
Tremblez!vosprojetsparricides
 
Vontenfinrecevoirleursprix!
 
Vontenfinrecevoirleursprix!
 
Toutestsoldatpourvouscombattre,
 
S'ilstombent,nosjeuneshéros,
 
Laterreenproduitdenouveaux,
 
Contrevoustoutprêtsàsebattre!
 
Français,enguerriersmagnanimes,
 
Portezouretenezvoscoups!
 
Épargnezcestristesvictimes,
 
Àregrets'armantcontrenous.
 
Maiscesdespotessanguinaires,
 
MaiscescomplicesdeBouillé,
 
Touscestigresqui,sanspitié,
 
Déchirentleseindeleurmère!
 
AmoursacrédelaPatrie,
 
Conduis,soutiensnosbrasvengeurs
 
Liberté,Libertéchérie,
 
Combatsavectesdéfenseurs!
 
Combatsavectesdéfenseurs!
 
Sousnosdrapeauxquelavictoire
 
Accoureàtesmâlesaccents,
 
Quetesennemisexpirants
 
Voienttontriompheetnotregloire!
 
Nousentreronsdanslacarrière
 
Quandnosaînésn'yserontplus,
 
Nousytrouveronsleurpoussière
 
Etlatracedeleursvertus
 
Etlatracedeleursvertus
 
Bienmoinsjalouxdeleursurvivre
 
Quedepartagerleurcercueil,
 
Nousauronslesublimeorgueil
 
Delesvengeroudelessuivre.

特記事項

特記事項

  • フランスの象徴にして革命の象徴。愛され方、用いられ方、歌詞のノリ、歴史的経緯など、「まさに国歌」というべき存在。
  • 実際、この曲に影響された新興国の国歌も少なくない。コートジボワールの「ラビジャニーズ(アビジャンの歌)」とか。
  • 「敵兵の血で畑の畝を潤す」とか「奴らは我らの妻子の喉を掻き切りにくる」とか、血生臭い歌詞は幾度も論争を呼んでいる。
  • 特に式典などで小さな子供に歌わせたときにそうなりやすいようだが、恐らくフランス人は今後もこの歌を歌うのをやめないだろう。
  • あまりに有名なため、他の楽曲中でフランスの象徴としてメロディを引用されがち。
  • 「大砲を使うクラシック曲」として有名なチャイコフスキーの『序曲《1812年》』では、最初は堂々と演奏されるこのメロディがだんだん弱弱しくなることでフランス軍の敗走を示している。
  • 7番まで存在するが、フル歌唱は稀。歌われる場合は1番・6番・7番を歌うのが通例。
  • 7番は後から付け足された節で、「子供の歌」という表題が示すように子供視点である。ここだけ児童合唱で歌われるケースも。
  • 非常に詳しく解説されているフランス語教室のページがある。これ以上の解説が出来る気がしないので詳細はそちらに譲る。
    北鎌フランス語講座 - 読解編 内「ラ・マルセイエーズ」
  • 上記サイト内にもあるが、通常のフランス語とは異なり "Patrie" "contre" などの語末の e は [ə]で発音する。




*1 本来発音しない語末のeだが、歌では[ə]で発音される
*2 文字通りには「行こう!」だが、間投詞的に「いざ」の意味でも用いられる。
*3 Vouz entendez 「あなたは聞く」を、逆さにしてハイフンでつなぐと疑問形になる
*4 開けた場所なら割となんでも指しうる
*5 直訳では「腕の中」。懐まで入り込まれることを指す
*6 filsのあとに et「~と」を挟むほうが自然に思われるのか、早口でetを入れるケースもある
*7 これ一単語で表現するのすごいと思います。英語のgorgeとも関係する言葉です
*8 文字通りには「仲間」だが、ここでは伴侶を指す
*9 文字通りには「大隊」を指すが、ここでは具体的に何人ぐらいの集団…とかではなく単に「集まって隊列を組め」くらいの意味
*10 marchez(マルシェ)という、シンプルな命令形を使うケースもある。
*11 意訳…
*12 接続法と共に用いて願望・希望を示す
*13 pur「純粋な」を否定したもの
*14 畑の、直線上に槌を盛り上げた部分。なんで畝なのかといえば、上述のbataillonと押韻するためである