+
| | 2番、3番
|
Des forêts jusqu'à la savanne, Des savannes jusqu'à la mer, Un seul peuple, une seule âme, Un seul cœur, ardent et fier, Luttons tous, tant que nous sommes, Pour notre vieux pays noir. | 森林からサバンナまで そしてサバンナから海に至るまで 一つの民族、一つの魂 一つの心が、熱烈に誇り高く 我ら誰もが戦い抜かん 我らの古く黒き大地のため | Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation, Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais, Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès! Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès! | 全コンゴ人よ、立ち上がれ誇り高く 我らの国歌の団結を宣言しよう 我らを分断せしものを忘れ去り 過去にないほど団結しよう 我らはこの言葉のもと生きよう "団結、労働、進歩!" 我らはこの言葉のもと生きよう "団結、労働、進歩!" | Et s'il nous faut mourir, en somme Qu'importe puisque nos enfants, Partout, pourront dire comme On triomphe en combattant, Et dans le moindre village Chantent sous nos trois couleurs. | やがて倒れ死するとしても それがなんの問題となろうか、我が子らが どこでも口にできるのだから どうやって戦い、勝利するかを そして小さな村からでも 三色旗のもとで歌う声が聞こえてくるのだから | Congolais, debout fièrement partout, Proclamons l'union de notre nation, Oublions ce qui nous divise, Soyons plus unis que jamais, Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès! Vivons pour notre devise: Unité, travail, progrès! | 全コンゴ人よ、立ち上がれ誇り高く 我らの国歌の団結を宣言しよう 我らを分断せしものを忘れ去り 過去にないほど団結しよう 我らはこの言葉のもと生きよう "団結、労働、進歩!" 我らはこの言葉のもと生きよう "団結、労働、進歩!" |
|