Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea のバックアップ(No.14)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- Christopher Tinの楽曲群/The Drop That Contained the Sea へ行く。
- 1 (2022-01-01 (土) 23:56:26)
- 2 (2022-01-09 (日) 23:59:25)
- 3 (2022-01-10 (月) 01:43:23)
- 4 (2022-01-12 (水) 23:03:58)
- 5 (2022-01-13 (木) 21:08:13)
- 6 (2022-01-13 (木) 22:15:21)
- 7 (2022-01-15 (土) 10:07:12)
- 8 (2022-02-02 (水) 22:08:46)
- 9 (2022-02-05 (土) 08:51:51)
- 10 (2022-02-15 (火) 22:38:36)
- 11 (2022-02-23 (水) 12:42:52)
- 12 (2022-03-25 (金) 23:07:14)
- 13 (2022-05-01 (日) 22:50:41)
- 14 (2022-05-27 (金) 19:49:53)
- 15 (2022-08-27 (土) 01:14:31)
- 16 (2022-09-27 (火) 20:28:30)
- 17 (2022-09-27 (火) 22:34:19)
- 18 (2022-09-28 (水) 11:57:47)
- 19 (2022-09-30 (金) 21:21:49)
- 20 (2023-08-17 (木) 22:49:24)
- 21 (2023-11-21 (火) 22:49:05)
- 22 (2024-12-17 (火) 21:17:38)
第1曲 "Water Prelude" 「水の前奏曲」(印欧祖語)
歌詞全文
"wódr" "wédns" "wédoːr" "ħákwaħ" "ħrósaħ" "hróːs" "udéni" | 「水が」(主格) 「水の」(属格) 「水が」(集合名詞) 「」 「」 「」 「水の中で」(処格) |
歌詞逐語訳
... |
第2曲 "Haktan Gelen Şerbeti" 「」(トルコ語)
歌詞全文
Haktan gelen şerbeti içtik elhamdülillah Şol kudret denizini geçtik elhamdülillah | |
Kuru idik yaş olduk ayak idik baş olduk Kanatlandık kuş olduk uçtuk elhamdülillah | |
Şol karşıki dağları meşeleri bağları Sağlık sefalık ile geçtik elhamdülillah | |
Vardığımız illere şol sefa gönüllere Baba Tapduk ma'nisin saçtık elhamdülillah | |
Dirildik pınar olduk ırıldık ırmak olduk Aktık denize daldık taştık elhamdülillah | |
Beri gel barışalım yâd isen bilişelim Atımız eğerlendi eştik elhamdülillah |
歌詞逐語訳
... |
|
第3曲 "Temen Oblak" 「暗雲」(ブルガリア語)
歌詞全文
Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; Ех, мой дядо, тежко време! Ралото се едвам влачи | Zadade se oblak temen otkăm gora, ot Balkana; Eh, moy dyado, tezhko vreme! Raloto se edvam blachi |
暗雲が立ち込める 森から、バルカンの山々から お爺さん、厳しい季節になる 鋤を強く引け | |
Закапаха едри капки, нели не са капки дребни, буря страшна ще да ревне, нели не са капки дребни, | Zakapaha edri kapki, neli ne sa kapki drebni, burya strashna shte da revne, neli ne sa kapki drebni, |
大粒の雨が降る 小さな雨粒などではない 恐ろしい嵐が吠え猛るだろう 小さな雨粒などではない | |
Кажи, дядо, че аз помня какъв юнак напред беше; бог да прости баба Стойна, тя пееше, ти ореше. | Kazhi, dyado, che az pomnya kakăv yunak napred beshe; bog da prosti baba Stoyna, tya peeshe, ti oreshe.}; |
祖父よ、語れ、私が覚えていることを 貴方がいかに勇敢であったかを 祖母ストイナも生きていて 彼女は歌い、貴方は耕した | |
„Ех, мой синко! Що ме питаш? Чуй тоз гарван, де там грачи… Но в село нели отиваш, ще да видиш защо плаче | „Eh, moy sinko! Shto me pitash? Chuy toz garvan, de tam grachi... No v celo neli otivash, shte da vidish zashto plache |
「ああ、我が子よ、何を尋ねるのだ ワタリガラスの鳴くのを聴け | |
стар войвода след туй рало! Там селото се е сбрало на мегданя, за да гледа мойте момци, мойте чеда! | star voyvoda sled tuy ralo! Tam seloto se e sbralo na megdanya, za da gleda moyte momci, moyte cheda! |
Зададе се облак темен откъм гора, от Балкана; секи тича, в село бяга, дядо не ще да разпряга. | Zadade se oblak temen otkăm gora, ot Balkana; seki ticha, v selo byaga, dyado ne shte da razpryaga.}; |
歌詞逐語訳
... |
|
第4曲 "Iza Ngomso" 「明日それは来る」(コサ語)
歌詞全文
Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndizawuqabela Apho amatapha nentsimi eluhlaza Izikhephe ezizotyiweyo zibhabha emoyeni | |
Njengentaka ndiyabhabha, ndibamba umoya Njengentaka ndiyabhabha, ndibambelele ngamaphiko | |
Iza ngomso Kuzawubalela Makube ngomso Iyeza imini | |
Imvula izawubuya ezulwini Umphungu uphinde ube imvula namafu Ndibhabha, ndidada emhlabeni wonke, Ndibamba umoya | |
Phezukwe santizasendle, Phezukwamalwandle namachibi Njengentaka ndiyabhabha, Njengentaka ndiyacula Lizaw’balela Makube ngomso |
歌詞逐語訳
Imvula izawubuya ezulwini... |
||
||
|
第5曲 "Tsas Narand Uyarna" 「」(モンゴル語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第6曲 "Passou o Verão" 「夏が過ぎる」(ポルトガル語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第7曲 "Devipravaha" 「女神の河」(サンスクリット語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第8曲 "Seirenes" 「セイレーン」(古典ギリシア語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第9曲 "Haf Gengr Hriðum" 「」(古ノルド語)
歌詞全文
歌詞逐語訳
... |
第10曲 "Waloyo Yamoni" 「我らは風に打ち勝つ」(ランゴ語)
歌詞全文
Waloyo yamoni. (Waloyo.) Wan wamito kot ochwe, oony akirok chutok Oami! In, kot, alami ichwe. Ka i chwe, beber. Ka monwa olelo (ber) Ka atino oleo (ber) Ka awobi owero (ber) Ka adwong olelo (ber) | 我らは風に打ち勝つ(打ち勝つ) 我らは雨を求める、俄かに降りだす雨を ああ、雨よ、汝を呼ぶ、汝が降れば素晴らしい 女達が喜べば(良い) 子供たちが喜べば(良い) 男衆が歌えば(良い) 年寄りが喜べば(良い) |
Eryamita ka jigi jigi. Eryam, alech alelech. Ka kot adok Burutok Ka yamo adok Burutok Ilech i dula. Kalwa opong dero. | 目も眩むような霧雨が降り 水が溢れだす 雨が南へ向かえば 風が南へ向かえば 倉は溢れる 我らの実りで倉が溢れる |
歌詞逐語訳
... |
|