アフリカ州/ジンバブエ国歌「ジンバブエの旗を掲げよ」 のバックアップ(No.13)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- 現在との差分 - Visual を表示
- ソース を表示
- アフリカ州/ジンバブエ国歌「ジンバブエの旗を掲げよ」 へ行く。
- 1 (2021-06-19 (土) 00:28:49)
- 2 (2021-06-20 (日) 14:34:12)
- 3 (2022-01-27 (木) 21:46:21)
- 4 (2022-04-19 (火) 22:50:30)
- 5 (2022-04-22 (金) 23:59:16)
- 6 (2022-05-14 (土) 22:41:14)
- 7 (2022-05-15 (日) 00:38:02)
- 8 (2022-07-24 (日) 23:17:28)
- 9 (2022-07-30 (土) 15:18:04)
- 10 (2022-08-04 (木) 00:01:49)
- 11 (2022-10-09 (日) 23:42:44)
- 12 (2022-10-10 (月) 00:44:44)
- 13 (2022-10-10 (月) 21:41:42)
Simudzai mureza wedu weZimbabwe
ジンバブエの旗を掲げよ
男声アカペラ。ショナ語、ンデベレ語、英語の順
歌詞全文
Simudzai mureza wedu weZimbabwe Yakazvarwa nemoto wechimurenga, Neropa zhinji ramagamba Tiidzivirire kumhandu dzose; Ngaikomborerwe nyika yeZimbabwe. | |
Khangelan’ iZimbabwe yon’ ihlotshisiwe Ngezintaba lang’ miful’ ebukekayo. Izulu kaline izilimo zande, Iz’ sebenzi zenam’, abantu basuthe Kalibusiswe ilizwe leZimbabwe. | |
O God, we beseech Thee to bless our native land; The land of our fathers bestowed upon us all; From Zambezi to Limpopo May our leaders be exemplary; And may the Almighty protect and bless our land. |
歌詞逐語訳
Simudzai | mureza | wedu | weZimbabwe |
スィムザーイー | ムレーザ | ウェードゥ | ウェーズィンバーブウェー |
揚げよ | 旗 | 我らの(3.) | ジンバブエの |
我らのジンバブエの旗を掲げよ |
Yakazvarwa | nemoto | wechimurenga, |
ヤカジヮールワ | ネモート | ウェチームーレンガー |
火で | ||
Neropa | zhinji | ramagamba |
ネローパ | ジンジ | ラマガンバ |
血で | 多くの | 戦士たち、英雄たち |
数多の英雄たちの血にて |
Tiidzivirire | kumhandu | dzose; |
ティーヅィーヴィリレ | クマンドゥ | ヅォセ |
我らを守れ | 敵 | 全ての |
あらゆる敵から我らを守り給え |
Ngaikomborerwe | nyika | yeZimbabwe. |
(ン)ガイーコンボーレールウェ | ニーカ | イェズィンバブウェ |
祝福せよ | 国 | ジンバブエ |
2. (ンデベレ語)
Khangelan’ | iZimbabwe | yon’ | ihlotshisiwe |
カンゲラニズィンバブウェ | ヨニホ*1ツィスィウェ | ||
Ngezintaba | lang’ | miful’ | ebukekayo. |
ンゲズィンタバ | ラン | ミフレブガゲヨ | |
Izulu | kaline | izilimo | zande, |
イズル | ガリネ | イズィリモ | ザンデ |
Iz’ | sebenzi | zenam’, | abantu | basuthe |
イズ*2 | セベンズィ | ゼナム | アバントゥ | バステ |
Kalibusiswe | ilizwe | leZimbabwe. |
カリブスィスウェ | イリズウェ | レズィンバブウェ |
3. (英語)
O | God, | we | beseech | Thee | to | bless | our | native | land; |
オウ | ゴッド | ウィ | ビスィーチ | ズィ | トゥ | ブレサワ | ネイティヴ | ランド | |
ああ | 神 | 我ら | 求める、願う | 汝に | ~することを | 祝福する | 我らの | 故郷の | 地 |
神よ、我らの故郷の地を祝福してください |
The | land | of | our | fathers | bestowed | upon | us | all; |
ザ | ランダヴァワ | ファザーズ | ビストウダポナソール | |||||
定冠詞 | 地 | ~の | 我らの | 父祖 | 授けられし | ~の上に | 我ら | すべて |
我らに与えられし父祖の地を |
From | Zambezi | to | Limpopo |
フラム | ザンベズィ | トゥ | リンポポ |
~から | ザンベジ川 | ~まで | リンポポ川まで |
ザンベジからリンポポまで |
May | our | leaders | be | exemplary; |
メイ | アワ | リーダーズ | ビ | イグザンプラリ |
~せんことを | 我らの | 指導者たち | ~である | 模範 |
我らの指導者が模範たらんことを |
And | may | the | Almighty | protect | and | bless | our | land. |
アンド | メイ | ズィ | オルマイティ | プロテクタンド | ブレサワ | ランド | ||
そして | ~せんことを | 定冠詞 | 全能の(者) | 守る | そして | 祝福する | 我らの | 地 |
全能なるお方が我らの地を守り祝さんことを |