ヨーロッパ州/ブルガリア国歌「愛しき故国」 のバックアップ(No.1)


Мила Родино

Mila Rodino

愛しき祖国よ

 
 
 

歌詞全文

Горда Стара планина,
до ней Дунава синей,
слънце Тракия огрява,
над Пирина пламеней.
堂々たるスタラの山々*1
そこへ流れるは青きドナウ川
トラキアに太陽が昇り
輝くピリンの上に燃え上がる
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
愛しき祖国よ、
汝は地上の楽園
その美しさ、その輝かしさは
嗚呼、限りないのだ
+  2番
Паднаха борци безчет,
за народа наш любим,
майко, дай ни мъжка сила,
пътя им да продължим.
数多の戦士が倒れた
我らの愛する民のため
母よ、彼らに雄々しき力をください
彼らの道を継ぐための力を
Мила Родино,
ти си земен рай,
твойта хубост, твойта прелест,
ах, те нямат край.
愛しき祖国よ、
汝は地上の楽園
その美しさ、その輝かしさは
嗚呼、限りないのだ

歌詞逐語訳

ГордаСтара планина,*2
GordaStaraplanina
ゴルダスタラプラニナ
誇らしげな、堂々とした古き
堂々たるスタラの山々
 
донейДунавасиней,
doneyDunavasiney
ネイドゥナヴァスィネイ
~に向かってそれ(女性)*3ドナウ川青くなる
そこを流れるは青きドナウの川
 
слънцеТракияогрява,
slăntselTrakiyaogryava
スランツェトラキヤオグリャーヴァ
太陽トラキア*4昇る
トラキアに太陽が登る
 
надПиринапламеней.
nadPirinaplameney
ナト*5ピリナプラメネイ
~の上方でピリン山脈*6燃える
ピリンの山々に燃え上がる
 
МилаРодино,
MilaRodino
ミラロディノ
愛しい祖国
愛しき祖国
 
тисиземенрай,
tisizemenray
ティスィゼメンライ
お前は~である地上天国、楽園
汝は地上の楽園
 
твойтахубост,твойтапрелест,
tvoytakhubosttvoytaprelest
トヴォイタフーボストトヴォイタプレレスト
お前の+定冠詞美しさお前の+定冠詞美しさ、素晴らしさ
その美しさ、その輝かしさは
 
ах,теняматкрай.
akhtenyamatkray
アー(フ)ニャマットクライ
ああそれらは持たない端、限界
限りないものなのだ
 

#region 2番以降

Паднахаборцибезчет,
Padnakhabortsibezchet
パドナハボルツィベスチェト
彼らは倒れた((アオリスト相(完結相)である)戦士たち無数の、数え切れない
幾多の戦士が倒れ
 
занароданашлюбим,
zanarodanashlyubim
ナローダナシリュビーム
民のために我らの愛する
我らの愛する民のために
 
майко,дайнимъжкасила,
maykodaynimăzhkasila
マイコダイマシカスィラ
母よ与えよ我らに男らしい、雄々しい
母よ、我らに雄々しき力をください
 
пътяимдапродължим.
pătyaimdaprodălzhim
パチャイムプロダルジム
その道を*7彼らの続けるための
彼らの道を継ぐための

特記事項

  • ちょっとオリエンタルな感じが素敵な、短調の国歌。
    とはいえそこまでの悲壮感はなく、むしろ美しい。
  • 1番の歌詞にはやたらと固有名詞が出てくるが、出てくる地名が国土の各地をうまくカバーしており配慮めいたものを感じる。
    ・国土の北端を流れるドナウ川、国土中央を東西に横切るスタラ山脈(バルカン山脈)を歌うことで、スタラ以北(旧称・モエシア地方)を歌い
    ・国土南東は歴史的に「トラキア」と呼ばれた地域。トラキアはギリシャやトルコにもまたがる。
    ・最後に歌われる「ピリン山脈」は国土南西の端のごく小さな地方ではあるが、「歴史的なマケドニア」の一部であり独自色がある。
  • 当該地方は、複数の国に分かれたマケドニア各地方の中でも「ピリン・マケドニア」と呼ばれる地域。*8
  • コーラス(「ミーラ・ローディノー」の部分)に入る直前に8分音符が3つあり、場合によってはそこで「ロディノ(祖国よ)」と歌う。上記動画が好例。
  • いたって読みやすいキリル文字表記*9
  • ロシア語のわかる人にとっては、 ъ の文字だけは馴染みがない使われ方をしている。力を抜いて中間的な母音を出す。[ə]の音である。
  • е もただの「エ」なので注意。
  • 歌詞には出てこないが、щ も「シュター」となる。




*1 バルカン山脈のブルガリア語名。文字通りには「古き山々」を意味する
*2 ブルガリアの国土を東西に横断するバルカン山脈を、ブルガリア語ではこう呼ぶ。大文字であることからもわかるように固有名詞としての扱いである。
*3 山脈(プラニナ)は -a で終わるので女性名詞
*4 ギリシャ・トルコにもまたがり、現ブルガリアの南東部を占める地域名。古代から栄えた。
*5 次の [p] に影響されて濁らなくなる
*6 国土の南西端、マケドニア寄りにある山脈。詳細は後述
*7 -я がつくと「その道を」
*8 残りは「ヴァルダル・マケドニア」や「エーゲ・マケドニア」など
*9 だと個人的には思う。異論はありそう