Thu, 15 Jun 2023 22:16:56 JST (765d)
Das Lied von Brabant
ブラバントの歌
VIDEO
歌詞全文
O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz, Dir unsere Hand, Dir unser Blut, dem Heimatherde, Wir schwören's Dir, o Vaterland! So blühe froh in voller Schöne, Zu der die Freiheit Dich erzog, Und fortan singen Deine Söhne; Gesetz und König und die Freiheit hoch! Und fortan singen Deine Söhne; Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! 嗚呼愛する地、嗚呼ベルギーの地よ 汝に我らの心を、我らの手を捧げん 汝に我らの血を捧げん、父祖の地よ 我ら汝に誓う、嗚呼、祖国よ 全き美のうちに花開け 自由が汝に教えたことのために やがて汝の子らは歌うだろう 法、王、そして自由万歳! やがて汝の子らは歌うだろう 法、王、そして自由万歳! 法、王、そして自由万歳! 法、王、そして自由万歳!
+
2番以降
Nach fremder Knechtschaft dumpfen Zeiten Entstieg der Belgier dem Grab Durch seinen Mut sich zu erstreiten Was Banner, Recht, ihm gab. Und deine Hand, die stolze, hehre, O Volk, das einst an Ketten zog, Grub in den Schild der alten Ehre: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!". Grub in den Schild der alten Ehre: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!". "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" 隷属の暗き時代を過ぎ ベルギー人は墓所より出でる 旗が、そして正義が与えしものを その勇気にて勝ち取るために そして汝の堂々たる、気高きその手は ああ、かつては鎖にて戒められし民よ 古き誉れの紋章にかく刻むのだ 「法、王、そして自由万歳!」 古き誉れの紋章にかく刻むのだ 「法、王、そして自由万歳!」 「法、王、そして自由万歳!」 「法、王、そして自由万歳!」 Nun schreite dein festen Bahnen, Von Glück zu Glück, von Nacht zu Nacht, Gott, der beschützet Belgiens Mannen, Auf deine Wohlfahrt hat bedacht. Zur Arbeit Auf! Uns winkt zum Lohne In Feldern reiche Ernte noch; Im Glanz der Künste strahlt die Krone - Gesetz und König und die Freiheit hoch! Im Glanz der Künste strahlt die Krone - Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! 汝が着実なる道はいま拓けゆく 幸福から幸福へ、夜から夜へと ベルギーの民を守り給う神は 汝の繁栄を守る屋根となる いざ労働せん、それは我らへと報いる なおも実り溢るる野にて 王冠は技芸により輝く 法、王、そして自由万歳! 王冠は技芸により輝く 法、王、そして自由万歳! 法、王、そして自由万歳! 法、王、そして自由万歳!
歌詞逐語訳
O liebes Land, o Belgiens Erde, オー リーベス ラント オー ベルギエンス エァデ 嗚呼 愛しい 地 嗚呼 ベルギーの 大地 嗚呼、愛しき地、嗚呼ベルギーの大地よ
Dir unser Herz, Dir unsere Hand, ディア ウンゼァ ヘルツ ディア ウンゼァ*2 ハント 貴方に 我らの 心 貴方に 我らの 手 汝に我らの心を、我らの手を捧げん
Dir unser Blut, o Heimaterde, ディア ウンゼァ ブルート オー ハイマットエァデ 貴方に 我らの 血 嗚呼 故郷の大地 汝に我らの血をも捧げん、故郷の地よ
wir schwören's Dir, o Vaterland! ヴィア シュヴェーレンス ディル オー ファータラント 我らは 誓う 貴方に 嗚呼 祖国 我ら汝に誓わん、嗚呼、祖国よ
So blühe froh in voller Schöne, ゾー ブリューエ フロー イン フォラー シェーネ そして 咲け 喜ばしく ~の中で 完全な 美しさ そして嬉々として栄えよ、全き美しさのうちに
zu der die Freiheit Dich erzog, ツー デァ ディー フライハイト ディッヒ エァツォーク ~のために もの 定冠詞 自由 貴方を 教えた 自由が汝に教えたものの為に。
und fortan singen Deine Söhne: ウント フォルタン ズィンゲン ダイネ ゼーネ そして 今後 歌う 貴方の 息子たち やがて汝の子らは歌うだろう
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*3 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
und fortan singen Deine Söhne: ウント フォルタン ズィンゲン ダイネ ゼーネ そして 今後 歌う 貴方の 息子たち やがて汝の子らは歌うだろう
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*4 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ) 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ) 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
+
2番以降
Nach fremder Knechtschaft dumpfen Zeiten ナハ フレムデァ クネヒトシャフト ドゥンプフェン ツァイトゥン ~の後で 異国の 隷属の 暗い 時代に 異国への隷属の暗き時代を過ぎ
Entstieg der Belgier dem Grab エントシュティーク デァ ベルギァ デム グラープ 外に出る 定冠詞 ベルギー人 定冠詞 墓所 ベルギー人は墓所より出でる
Durch seinen Mut sich zu erstreiten ドゥルヒ ザイネン ムート ズィヒ ツー エァシュトライトゥン ~を通して 自身の 勇気 (再帰) ~するために 勝ち取る その勇気にて勝ち取るために
Was Banner, Recht, ihm gab. ヴァス バナ レヒト イーム ガープ ~するもの 旗が 正義が それに、彼に 与える 旗が、そして正義が与えしものを
Und deine Hand, die stolze, hehre, ウント ダイネ ハント ディー シュトルツェ ヘーレ そして 汝の 手 定冠詞 誇らしき、堂々たる 気高き そして汝の堂々たる、気高きその手は
O Volk, das einst an Ketten zog, オー フォルク ダス アインスト アン ケッテン ツォーク ああ 民よ 関係代名詞 かつて (分離前綴り)*5 鎖 身に着ける ああ、かつては鎖にて戒められし民よ
Grub in den Schild der alten Ehre: グループ イン デン シルト デァ アルテン エーレ 掘った ~に 定冠詞*6 紋章を*7 定冠詞 古き 栄誉の 古き誉れの紋章にかく刻むのだ
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!". ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホーホ 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 「法、王、そして自由万歳!」
Grub in den Schild der alten Ehre: グループ イン デン シルト デァ アルテン エーレ 掘った ~に 定冠詞 紋章を 定冠詞 古き 栄誉の 古き誉れの紋章にかく刻む
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!". ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホーホ 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 「法、王、そして自由万歳!」
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!". ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホーホ 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 「法、王、そして自由万歳!」
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!". ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホーホ 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 「法、王、そして自由万歳!」
3.
Nun schreite dein festen Bahnen, ヌン シュライテ ダイン フェストゥン バーネン 今 進む 汝の*8 堅実な、着実な 道 汝が着実なる道はいま拓けゆく
Von Glück zu Glück, von Nacht zu Nacht, フォン グリュック ツ グリュック フォン ナハト ツー ナハト ~から 幸せ ~に 幸せ ~から 夜 ~に 夜 幸福から幸福へ、夜から夜へと
Gott, der beschützet Belgiens Mannen, ゴット デァ ベシュツェット ベルギェン マネン 神 関係代名詞 守る ベルギーの 人々 ベルギーの民を守り給う神は
Auf deine Wohlfahrt hat bedacht. アオフ ダイネ ヴォールファート ハート ベダハト ~の上に 汝の 繁栄*9 覆う、屋根になる 汝の繁栄を守る屋根となる
Zur Arbeit Auf! Uns winkt zum Lohne ツァ アルバイト アオフ ウンス ヴィンクト ツム ローネ ~に+定冠詞 労働 ~の上に 我らを 招く ~へ+定冠詞 報い いざ労働せん、それは我らへと報いる
In Feldern reiche Ernte noch; イン フェルデァン ライヒェ エァンテ ノッホ ~の中で 平野 満ちた 収穫、実り なおも 実り溢るる野にて
Im Glanz der Künste strahlt die Krone イム グランツ デァ キュンステ シュトラールト ディー クローネ ~の中で+定冠詞 輝き 定冠詞(所有格) 技芸 輝く 定冠詞 王冠
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*10 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
Im Glanz der Künste strahlt die Krone - イム グランツ デァ キュンステ シュトラールト ディー クローネ ~の中で+定冠詞 輝き 定冠詞(所有格) 技芸 輝く 定冠詞 王冠
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*11 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*12 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
Gesetz und König und die Freiheit hoch! ゲゼッツ ウント ケーニヒ ウント ディー フライハイト ホー(ホ)*13 法 と 王 と 定冠詞 自由 高く 法、王、そして自由万歳!
特記事項
主として De / La / Die Brabançonne のように3言語のタイトルを統一的に併記する場合に用いられる
なぜかunser相当で発音されがち
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。
anziehen 「身に着ける」という動詞は「分離動詞」に分類され、主動詞になった際には an- を分離して書く
denなので対格だとわかる
原義は「盾」。西洋の紋章は多くが盾の形をしている
古風
現代語としては「福祉」
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。
実際の歌唱では最後の-chが軽く流されることがあったり。