Thu, 07 Apr 2022 23:21:35 JST (1199d)
Мы, беларусы
My, belarusy
我ら、ベラルーシ人
VIDEO
歌詞全文
Мы, беларусы – мірныя людзі, Сэрцам адданыя роднай зямлі, Шчыра сябруем, сілы гартуем Мы ў працавітай, вольнай сям’і. 我ら、ベラルーシ人は平和の民族 祖国の地に心を捧ぐ 我らは誠実に友となり、強く鍛え上げられる 勤勉で自由な家族のうちで Слаўся, зямлі нашай светлае імя Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! 讃えられよ、我が祖国の聖なる名よ 讃えられよ、人民の兄弟のごとき同盟! 我らの愛しき母なる祖国 永らえよ、花咲け、ベラルーシ! 我らの愛しき母なる祖国 永らえよ、花咲け、ベラルーシ!
+
2番、3番
Разам з братамі мужна вякамі Мы баранілі родны парог, У бітвах за волю, бітвах за долю Свой здабывалі сцяг перамог! 兄弟と共に、我らは永く勇敢に 祖国の砦を守ってきた 自由への闘い、運命への闘いで 我ら自らの勝利の旗を勝ち得たり! Слаўся, зямлі нашай светлае імя Слаўся, народаў братэрскі саюз! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! Наша любімая маці-Радзіма, Вечна жыві і квітней, Беларусь! 讃えられよ、我が祖国の聖なる名よ 讃えられよ、人民の兄弟のごとき同盟! 我らの愛しき母なる祖国 永らえよ、花咲け、ベラルーシ! 我らの愛しき母なる祖国 永らえよ、花咲け、ベラルーシ! Дружба народаў – сіла народаў – Наш запаветны, сонечны шлях. Горда ж узвіся ў ясныя высі, Сцяг пераможны – радасці сцяг! 民族の友情、民族の力は 我らの神聖なる光差す道 誇り高く、明るき空へと掲げん 勝利の旗、歓喜の旗を!
歌詞逐語訳
1番
Мы, беларусы мірныя людзі, My belarusy mirnyja ljudzi ムィ ビェラルースィ ミールヌィヤ リューヂ 我ら ベラルーシ人 平和な 人々 我らベラルーシ人、平和の民族
Сэрцам адданыя роднай зямлі, Sertsam addanyja rodnaj zjamli セルツァム アッダーヌィヤ ロドナイ ズャムリー 心から 捧げられた 故郷の 大地に 祖国の地に心を捧ぐ民
Шчыра сябруем, сілы гартуем Shchyra sjabrujem sily gartujem シチーラ シャブルーイェム シルィ ガルトゥーイェム 誠実に 友となり 強く 鍛え上げ 誠実に友となり、強く鍛え上げる
Мы ў працавітай, вольнай сям’і. My w pratsavitaj bol'naj sjamji ムィウ プラツァヴィタイ ボリナイ スャミー 我ら ~の中で 勤勉な 自由な 家族 我らは、勤勉で自由な家族の中で
Слаўся, зямлі нашай светлае імя, Slawsja zjamli nashaj svjetlae imja スラウシャ ジャムリー ナシャイ スヴェトラエ イミャー 栄えよ 大地の 我らの 聖なる 名 栄えあれ、我らの地の聖なる名に
Слаўся, народаў братэрскі саюз! Slawsja narodaw braterski sajuz スラウシャ ナローダウ ブラテルスキ サユース 栄えよ 民の 兄弟の 同盟 栄えあれ、人民の兄弟の如き同盟よ!
Наша любімая маці-Радзіма, Nasha ljubimaya matsi-Radzima ナシャ リュビーマヤ マツィ ラヂーマ 我らの 愛すべき 母-祖国 我らの愛する母なる祖国よ!
Вечна жыві і квітней, Беларусь! Vechna zhyvi j kvitnjej Belarus' ヴィエチナ ジヴィー クヴィトニェイ ビェラルーシ 永く 生きよ そして 花開け ベラルーシ ベラルーシよ永遠なれ、花開け!
Наша любімая маці-Радзіма, Nasha ljubimaya matsi-Radzima ナシャ リュビーマヤ マツィ ラヂーマ 我らの 愛すべき 母-祖国 我らの愛する母なる祖国よ!
Вечна жыві і квітней, Беларусь! Vechna zhyvi j kvitnjej Belarus' ヴィエチナ ジヴィー イ クヴィトニェイ ビェラルーシ 永く 生きよ そして 花開け ベラルーシ ベラルーシよ永遠なれ、花開け!
+
2番以降は折り畳んであります
Разам з братамі мужна вякамі Razam z bratami muzhna vyakami ラーザム ズブラターミ ムージナ ヴャカーミ 一緒に ~と 兄弟たち 勇敢に 長い間 兄弟とともに、勇敢に永く
Мы баранілі родны парог, My baranili rodny parog ムィ バラニリ ロドヌィ パローフ*1 我ら 守った 故郷の 戸口、敷居 我らは故郷の戸口を守ってきた
У бітвах за волю, бітвах за долю U bitvakh za volyu bitvakh za dolyu ウ ビトヴァフ ザ ヴォーリュ ビトヴァフ ザ ドーリュ ~で 闘い ~のための 自由 闘い ~のための 運命 自由のための、運命のための闘いで
Свой здабывалі сцяг перамог! Svoy zdabyvali stsyah peramoh スヴォイ ズダブィヴァーリ スツャーフ ペラモーフ*2 己の 勝ち取る 旗 勝利 我らは勝利の旗を勝ち取った
Дружба народаў – сіла народаў – Druzhba nadodaw syla narodaw ドルジバ ナローダウ スィーラ ナローダウ 友情 民族の 力 民族 民族の友好は、民族の力
Наш запаветны, сонечны шлях. Nash zapavetny sonechny shlyakh ナシ ザパヴェトヌィ ソネチヌィ シリャーフ 我らの 神聖な 陽の当たる 道 我らの神聖なる、太陽に照らされた道
Горда ж узвіся ў ясныя высі, Gorka zh uzvisya w yasnyja vysi ゴルカジ ウズヴィーシャウ ヤースヌィヤ ヴィーシ 誇り高く 強意 掲げる ~の中へ 明るい 高み 明るい空へと誇らしく掲げん
Сцяг пераможны – радасці сцяг! Stsyag peramozhny radastsi stsyag スツャーフ ペラモジヌィ ラダスツィ スツャーフ 旗 勝利の 喜びの 旗 勝利の旗、喜びの旗を!
特記事項