Tue, 04 Feb 2025 22:17:55 JST (165d)
Kong Christian stod ved højen mast
クリスチャン王は高い帆柱の傍に立って
VIDEO
歌詞全文
Kong Christian stod ved højen mast i røg og damp; hans værge hamrede så fast, at gotens hjelm og hjerne brast. Da sank hvert fjendtligt spejl og mast i røg og damp. Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan! hvo står for Danmarks Christian hvo står for Danmarks Christian i kamp? クリスチャン王は高い帆柱の傍に立っていた 霧と煙の中で その剣はかくも疾く ゴート人の兜をその脳天ごと叩き割った そして敵どもの船と帆柱はことごとく沈んだ 霧と煙の中へ 「逃げろ」彼らは叫んだ、「逃げられる者は逃げろ!」 デンマークのクリスチャン王に誰が立ち向かうだろう? デンマークのクリスチャン王に誰が立ち向かうだろう? 戦いの中で
+
2番以降
Niels Juel gav agt på stormens brag. Nu er det tid. Han hejsede det røde flag og slog på fjenden slag i slag. Da skreg de højt blandt stormens brag: Nu er det tid! Fly, skreg de, hver, som véd et skjul! hvo kan bestå mod Danmarks Juel hvo kan bestå mod Danmarks Juel i strid? ニールス・ユールは荒れ狂う嵐の中で進言した 今こそその時と 彼は赤い旗を巻き上げて 敵を絶え間なく打ち据えた そして彼らは荒れ狂う嵐の中で叫んだ 今こそその時と 「逃げろ」彼らは叫んだ「隠れられるものは隠れよ!」 デンマークのユール提督を、誰が打ち破れようか? デンマークのユール提督を、誰が打ち破れようか? 戦いの中で O, Nordhav! Glimt af Wessel brød din mørke sky. Da ty'de kæmper til dit skød; thi med ham lynte skræk og død. Fra valen hørtes vrål, som brød den tykke sky. Fra Danmark lyner Tordenskjold; hver give sig i himlens vold hver give sig i himlens vold og fly! ああ北海よ、かのヴェサル副提督が引き裂くのを見よ 汝の濁った空を そして戦士たちが汝の胸に飛び込んでいくのを 彼らの向かうところには恐怖と死とが煌めいていたのだから 波から聞こえるは引き裂くような嘆きの声 厚い雲を引き裂くような デンマークから走る稲妻はトルデンスキャルド 誰もが空の力に屈する 誰もが空の力に屈する そして敗走する
Du danskes vej til ros og magt, sortladne hav! Modtag din ven, som uforsagt tør møde faren med foragt så stolt som du mod stormens magt, sortladne hav! Og rask igennem larm og spil og kamp og sejr før mig til og kamp og sejr før mig til min grav! 汝はデンマークの、栄光へそして力へと向かう道 漆黒の海よ! 勇敢なる汝の友を受け入れよ 危機にも臆せず、嘲りさえ浮かべる友を 汝(=海)が嵐の力強さに相対するごとく堂々たる友を 漆黒の海よ! 騒音と楽しみの中で壮健に生き 戦いと勝利が我を導かんことを 戦いと勝利が我を導かんことを 我が墓所へと!
歌詞逐語訳
Kong Christian stod ved højen mast コング クヘスチャン ストズ ヴェズ ホーイェン マスト 王 クリスチャン(人名) 立つ 傍に 高い マスト、帆柱 クリスチャン王は高き帆柱の傍に立って
i røg og damp; イ ホイ オ タンプ ~の中で 霧 と 煙 霧と煙の中で
hans værge hamrede så fast, ハンス ヴェアワ ハマザ ソ ファスト 彼の 剣は 叩きつける とても 早く 彼の剣は素早く切りつけて
at gotens hjelm og hjerne brast. アト コタンス イェルム オ イェアナ ブラスト ~ほどに ゴート人の 兜、ヘルム と 脳*1 打ち壊した ゴート人の兜と脳を叩き壊した
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast タ サンク ヴェアト フィエントリト スパイル オ マスト その時 沈んだ すべての 敵の、敵対する 船体 と 帆柱、マスト 敵の船と帆柱はみな沈んだ
i røg og damp; イ ホイ オ タンプ ~の中で 霧 と 煙 霧と煙の中で
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan! フリュ スクハイ ティ フリュ ヴァズ フレタ カン 逃げよ、散れ 叫んだ 彼ら 逃げよ、散れ ~する者 逃げること できる 「逃げろ」彼らは叫んだ、「逃げられるものは逃げろ!」
hvo står for Danmarks Christian ヴォー スト フォ テンマクス クヘスティアン 誰が 立ち向かう デンマークの クリスチャン デンマークのクリスチャン王に、だれが立ち向かうというのか
hvo står for Danmarks Christian ヴォー スト フォ テンマクス クヘスティアン 誰が 立ち向かう デンマークの クリスチャン デンマークのクリスチャン王に、だれが立ち向かうというのか
+
2番以降
2.
Niels Juel gav agt på stormens brag. ネルス ユール ケヴ アクト ポ スターマンス プハゥ ネルス・ユール 与えた 忠告、進言 ~に 嵐の 叫び ネルス・ユールは荒れ狂う嵐の中で進言した
Nu er det tid. ヌ エァ テ ツィズ 今 ~だ 定冠詞 時 今こそその時と
Han hejsede det røde flag ハン ハイサザ テ ヘーザ フラィ 彼は 巻き上げる 定冠詞 赤い 旗 彼は赤い旗を巻き上げて
og slog på fjenden slag i slag. オ スロ ポ フィエンネン スラ イ スラ そして 打った ~に 敵 絶え間なく 敵を絶え間なく打ち据えた
Da skreg de højt blandt stormens brag: タ スクハイ ティ ホイト ブラント スターマンス ブハゥ その時 叫んだ 彼らは 大声で ~の中で 嵐の 叫び そして彼らは荒れ狂う嵐の中で叫んだ
Nu er det tid. ヌ エァ テ ツィズ 今 ~だ 定冠詞 時 今こそその時と
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul! フリュ スクハイ ティ ヴェア サム ヴェズ エト スキュル 逃げろ 叫んだ 彼らは 全て ~な者は 隠れる、逃れる 不定冠詞 安全な場所、隠れ家 「逃げろ」彼らは叫んだ「隠れられるものは隠れよ
hvo kan bestå mod Danmarks Juel ヴォ カン ペスト モズ テンマクス ユール 誰が できる 打ち破る ~に対して デンマークの ユール デンマークのユール提督を、誰が打ち破れようか
hvo kan bestå mod Danmarks Juel ヴォ カン ペスト モズ テンマクス ユール 誰が できる 打ち破る ~に対して デンマークの ユール デンマークのユール提督を、誰が打ち破れようか
3.
O, Nordhav! Glimt af Wessel brød オ ノアハゥ クレムタ ヴェサル プヘズ ああ 北海よ 見よ ~を ヴェサル*2 引き裂く ああ北海よ、かのヴェサル副提督が引き裂くのを見よ
din mørke sky. ティン メァカ スキュ 汝の 濁った 雲 汝の濁った雲を
Da ty'de kæmper til dit skød; タ テュザ ケンパ ティル ティト スケズ そして 向かう 戦士たち ~に 汝の 胸 そして戦士たちが汝の胸に飛び込んでいくのを
thi med ham lynte skræk og død. ツィ メズ ハム リュンタ スクハィク オ テズ ~なのだから ~とともに 彼 煌めいた 恐怖 と 死 彼らの向かうところには恐怖と死とが煌めいていたのだから
Fra valen hørtes vrål, som brød フハ ヴァラン ヘァテス ヴホル ソム プヘズ ~から 波 聞こえる 嘆き 関係代名詞 引き裂く 波から聞こえるは引き裂くような嘆きの声
den tykke sky. テン テュカ スキュ 定冠詞 厚い 雲 厚い雲を引き裂くような
Fra Danmark lyner Tordenskjold; フラ テンマク リューナ トァテンスキャル ~から デンマーク (稲光が)光る トルデンスキャルド デンマークから走る稲妻はトルデンスキャルド
hver give sig i himlens vold ヴェア キーヴァ サイ ヘムレンス ヴァル 誰もが 屈する ~に 空の 暴力、力 誰もが空の力に屈する
hver give sig i himlens vold ヴェア キーヴァ サイ ヘムレンス ヴァル 誰もが 屈する ~に 空の 暴力、力 誰もが空の力に屈する
og fly! アゥ フリュー そして 敗走する そして敗走する
4.
Du danskes vej til ros og magt, トゥ テンスカス ヴァイ テル ホス ア マクト 汝 デンマークの 道 ~への 栄光 と 力 汝はデンマークの、栄光へそして力へと向かう道
sortladne hav! ソァトレドナ ハウ 漆黒の 海 漆黒の海よ!
Modtag din ven, som uforsagt モドテ ディン ヴァン サム ウフォサクト 受けよ 汝の 友 (関係代名詞) 勇敢なる 勇敢なる汝の友を受け入れよ
tør møde faren med foragt テァ メーザ ファーハン メズ フォアクト 臆せずする 遭うこと 危機 ~とともに 嘲り 危機にも臆せず、嘲りさえ浮かべる友を
så stolt som du mod stormens magt, サ ストルト ソム ドゥ モズ スターメンス マクト かくも 堂々たる ~の如く 汝 ~に対して 嵐の 強さ 汝(=海)が嵐の力強さに相対するごとく堂々たる友を
sortladne hav! ソァトレドナ ハウ 漆黒の 海 漆黒の海よ!
Og rask igennem larm og spil アゥ ハスク イケナム ラーム アゥ スペル そして 健やかな ~を通して 騒音 と 遊び 騒音と楽しみの中で壮健に生き
og kamp og sejr før mig til アゥ カンプ アゥ サヤ フェア マイ テル そして 戦い と 勝利 導け 我を ~へ 戦いと勝利が我を導かんことを
og kamp og sejr før mig til アゥ カンプ アゥ サヤ フェア マイ テル そして 戦い と 勝利 導け 我を ~へ 戦いと勝利が我を導かんことを
特記事項
ドイツ語 Gehirn の hirn ですね
Peter Jansen Wessel Tordenskiold デンマークの軍人