その他の歌/讃美歌「アヴェ・マリス・ステラ」

Thu, 09 Jun 2022 14:54:56 JST (924d)
Top > その他の歌 > 讃美歌「アヴェ・マリス・ステラ」

歌詞逐語訳

Ave,marisstella,
アヴェマリスステッラ
めでたし、万歳海の星よ
めでたし、海の星よ


Deimateralma,
デイマーテルアルマ
神の母よ優しき
優しき神の母よ


atquesempervirgo,
アトクェセンペルヴィルゴ
~でもある常に乙女、処女
常に乙女にして


felixcœliporta.
フェリクスチェリポルタ
幸いなる空の、天の
幸いなる天の門


Sumensillud«Ave»
スメンスィルダヴェ
受けてその"Ave"の声、歓呼の声
その歓呼の声を


Gabrielisore,
ガブリエリソーレ
ガブリエルの口から
ガブリエルの口より受けて


fundanosinpace,
フンダノースィンパチェ
築け、(転じて)確かに~せよ我らを~のうちに平和
我らに平和をもたらしたまえ


mutansEvænomen.
ムタンセヴェノーメン
変えてエヴァの名前を
エヴァの名を(アヴェに)変えて


Solvevinclareis,
ソルヴェヴィンクラレイス
解け罪ある(者たち)に
罪あるものの鎖をほどけ


proferlumencæcis,
プロフェルルメンチェーチス
もたらせ光を盲人たちに
盲人に光をもたらせ


malanostrapelle,
マラノストラペッレ
悪を我らの打ち払え
我らの悪を打ち払え


bonacunctaposce.
ボナクンクタポシェ
善をすべての呼べ
あらゆる善を呼び起こせ


Monstrateessematrem,
モンストラテッセマトレム
示せ汝を~である母を
汝が母であることを示せ


sumatperteprecem
スマトペルプレチェム
(彼が)受け入れんことを~を通じて祈りを


quipronobisnatus
クィプロノービスナートゥス
関係代名詞~のために我ら生まれし
我らの為に生まれし方


tulitessetuus.
トゥリテッセトゥウス
甘受せし~であること貴女の(子)
貴女の子たることを甘受せし方


Virgosingularis,
ヴィルゴスィングラリス
乙女、処女単独の、ひとりの
ただひとりの乙女よ


interomnesmitis,
インテロムネスミティス
~の間で全ての(人)優しい
誰よりも優しき方よ


nosculpissolutos
ノスクルピスソルートス
我らを罪から解き放たれし(男性複数対格)
罪から解き放たれし我らを


mitesfacetcastos.
ミテスファケトカストス
優しい為せそして罪のない、純潔な
優しく罪無き者となしたまえ


Vitampræstapuram,
ヴィタムプレスタプーラム
命をもたらせ純粋な
清き命をもたらせ


iterparatutum,
イテルパラトゥトゥム
道を用意せよ安全な
安全な道を整えよ


utvidentesJesum
ウトヴィデンテスイェースム
~するように見てイエスを
イエスに会い


sempercollætemur.
センペルコッレテムル
常に我らが共に喜ぶ(接続法)
常に我らが喜ぶために


SitlausDeoPatri,
スィトラウスデオパトリ
あらんことを栄光神に父に
父なる神に栄光あらんことを


summoChristodecus,
スンモクリストデクス
頂点のキリストに栄誉が
いと高きキリストに栄誉あらんことを


SpirituiSancto
スピリトゥイサンクトー
魂に聖なる
聖霊に


tribushonorunus.Amen.
トリブスオノルウヌスアメン
三つに誉れがひとつのアーメン
三者にひとつの誉れがあらんことを。アーメン


特記事項